Simeon's Land
1 Simeon was the second tribe chosen to receive land, and the region for its clans was inside Judah's borders. 2-6 In one region of Simeon's tribal land there were the following 13 towns with their surrounding villages:
Beersheba, Shema, Moladah, Hazar-Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah, Ziklag, Beth-Marcaboth, Hazar-Susah, Beth-Lebaoth, and Sharuhen.
7 In another region, Simeon had the following four towns with their surrounding villages:
Enrimmon, Tachan, Ether, and Ashan.
8 Simeon's land also included all the other towns and villages as far south as Baalath-Beer, which is also called Ramah of the South.
9 Simeon's tribal land was actually inside Judah's territory. Judah had received too much land for the number of people in its tribe, so part of Judah's land was given to Simeon.
Zebulun's Land
10-12 Zebulun was the third tribe chosen to receive land. The southern border for its clans started in the west at the edge of the gorge near Jokneam. It went east to the edge of the land that belongs to the town of Dabbesheth, and continued on to Maralah and Sarid. It took in the land that belongs to Chislothtabor, then ended at Daberath.
The eastern border went up to Japhia 13 and continued north to Gath-Hepher, Ethkazin, and Rimmonah, where it curved toward Neah 14 and became the northern border. Then it curved south around Hannathon and went as far west as Iphtahel Valley.
15 Zebulun had twelve towns with their surrounding villages. Some of these were Kattath, Nahalal, Shimron, Jiralah, and Bethlehem.
16 This is the tribal land, and these are the towns and villages of the Zebulun clans.
Issachar's Land
17-23 Issachar was the fourth tribe chosen to receive land. The northern border for its clans went from Mount Tabor east to the Jordan River. Their land included the following 16 towns with their surrounding villages:
Jezreel, Chesulloth, Shunem, Hapharaim, Shion, Anaharath, Debirath, Kishion, Ebez, Remeth, En-Gannim, Enhaddah, Beth-Pazzez, Tabor, Shahazumah and Beth-Shemesh.
Asher's Land
24-26 Asher was the fifth tribe chosen to receive land, and the region for its clans included the following towns:
Helkath, Hali, Beten, Achshaph, Allammelech, Amad, and Mishal.
Asher's southern border ran from the Mediterranean Sea southeast along the Shihor-Libnath River at the foot of Mount Carmel, 27 then east to Beth-Dagon. On the southeast, Asher shared a border with Zebulun along the Iphtahel Valley. On the eastern side their border ran north to Beth-Emek, went east of Cabul, and then on to Neiel, 28 Abdon, Rehob, Hammon, Kanah, and as far north as the city of Sidon. 29-31 Then it turned west to become the northern border and went to Ramah and the fortress-city of Tyre. Near Tyre it turned toward Hosah and ended at the Mediterranean Sea.
Asher had a total of 22 towns with their surrounding villages, including Mahalab, Achzib, Acco, Aphek, and Rehob.
Naphtali's Land
32-34 Naphtali was the sixth tribe chosen to receive land. The southern border for its clans started in the west, where the tribal lands of Asher and Zebulun meet near Hukkok. From that point it ran east and southeast along the border with Zebulun as far as Aznoth-Tabor. From there the border went east to Heleph, Adami-Nekeb, Jabneel, then to the town called Oak in Zaanannim, and Lakkum. The southern border ended at the Jordan River, at the edge of the town named Jehudah. Naphtali shared a border with Asher on the west.
35-39 The Naphtali clans received this region as their tribal land, and it included 19 towns with their surrounding villages. The following towns had walls around them:
Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth, Adamah, Ramah, Hazor, Kedesh, Edrei, Enhazor, Iron, Migdalel, Horem, Beth-Anath, and Beth-Shemesh.
Dan's Land
40-46 Dan was the seventh tribe chosen to receive land, and the region for its clans included the following towns:
Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh, Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Azor, Beneberak, Gath-Rimmon, Mejarkon, and Rakkon.
Dan's tribal land went almost as far as Joppa. 47-48 Its clans received this land and these towns with their surrounding villages.
Later, when enemies forced them to leave their tribal land, they went to the town of Leshem. They attacked the town, captured it, and killed the people who lived there. Then they settled there themselves and renamed the town Dan after their ancestor.
Joshua's Land
49-51 The Israelites were still gathered in Shiloh in front of the sacred tent, when Eleazar the priest, Joshua, and the family leaders of Israel finished giving out the land to the tribes. The Lord had told the people to give Joshua whatever town he wanted. So Joshua chose Timnath-Serah in the hill country of Ephraim, and the people gave it to him. Joshua went to Timnath-Serah, rebuilt it, and lived there.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Simeon
1 Omayandjero oyetjavari ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Simeon. Orukondwa rwehi rawo rwa ri mokati kehi nda yandjerwe komuhoko wa Juda. 2 Mu ro mwa ri ovihuro mbi: OoBerseba na Seba na Molada, 3 na Hasar-Sual na Bala na Esem, 4 na Eltolad na Betul na Horma, 5 na Siklag na Bet-Markabot na Hasar-Susim, 6 na Bet-Lebaot na Saruhen. Avihe kumwe vya ri ovihuro omurongo na vitatu puna ovirongo vyavyo. 7 Wina pa ri Ajin na Rimon na Eter na Asan. Avihe kumwe vya ri ovihuro vine puna ovirongo vyavyo. 8 Mehi ndi wina mwa ri ovirongo vine mbya kondoroka ovihuro mbi nga kObaalat-Beer, tji tji ri Ramat-Negeb. Indi onda ri ehi romaṱunḓu womuhoko wa Simeon ndi va pewa ri rire ouini wawo. 9 Indi ehi ra Juda tjinga ara ri enene tjinene, orukondwa rumwe rwaro opu rwa yandjerwa komuhoko wa Simeon.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Sebulon
10 Omayandjero oyetjatatu ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Sebulon. Ehi, ndi va pewa ra tandavara nga kOsarid. 11 Imbwi omuruko wa ronda komukuma wokongurova nga kOmarala, nau ṱunu kOdabeset na komupupo kuṱa komuhuka wa Jokneam. 12 Nu munda mbwina na Sarid owo wa ya komuhuka komukuro wa Kislot-Tabor, nau ryama kOdaberat, au rondo kOjafia. 13 Nokuzambo owo wa ryama kuṱa komuhuka kOgat-Hefer na kOetKasin, nau tanaukire kOrimon amau i kOnea. 14 Nu kuṱa keyuva kokunene omuruko wa tanaukira kOhanaton au kayandera momukutu wa Jiftak-El. 15 Mehi ndo mwa ri ovihuro mbi: OoKatat na Nahalal na Simron na Jidala na Betlehem. Avihe kumwe vya ri ovihuro omurongo na vivari puna ovirongo vyavyo. 16 Ovihuro mbi novirongo vyavyo vya ri mehi nda yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Sebulon ri rire ouini wawo.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Isakar
17 Omayandjero oyetjaine ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Isakar. 18 Mehi rawo omu mwa ri ovihuro mbi: OoJesreel na Kesulot na Sunem, 19 na Hafarajim na Sion na Anahara, 20 na Rabit na Kisjon na Ebes, 21 na Remet na En-Ganim na En-Hada na Bet-Pases. 22 Nu imbwi omuruko wina wa ṱuna kondundu Tabor, na kovihuro Sahasajim na Bet-Semes au kayandera mOjordan. Nowo wa kondoroka ovihuro omurongo na hamboumwe puna ovirongo vyavyo. 23 Ovihuro mbi puna ovirongo vyavyo vya ri mehi nda yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Isakar ri rire ouini wawo.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Aser
24 Omayandjero oyetjatano ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Aser. 25 Mehi rawo omu mwa ri ovihuro mbi: OoHelkat na Hali na Beten na Aksaf, 26 na Alamelek na Amad na Misal; nu komukuma wokongurova oro ra ṱuna kondundu Karmel na komupupo wa Sihor-Libnat. 27 Nu imbwi omuruko tji wa vingurukira kuṱa komuhuka wa ya kObet-Dagon amau ṱunu kehi ra Sebulon na komukutu wa Jiftak-El amau i komukuma wokeyuva kokunene kObet-Emek na kOnegiel; nowo wa ryama kuṱa keyuva kokunene kOkabul, 28 na Abdon na Rehob na Hamon na Kana nga kOsidon-Otjinene. 29 Tjazumba omuruko wa vingurukira kOrama au vaza kOtirus, otjihuro tji tja zeuparisiwa; wa vingurukira kOhosa au kayandera mOmuronga Mediterania. Omuruko mbwi wa kondoroka ovihuro Mahaleb na Aksib, 30 na Uma na Afek na Rehob. Avihe kumwe vya ri ovihuro omirongo vivari na vivari puna ovirongo vyavyo. 31 Ovihuro mbi puna ovirongo vyavyo vya ri mehi nda yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Aser ri rire ouini wawo.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Naftali
32 Omayandjero oyetjahamboumwe ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Naftali. 33 Omuruko wehi ndi wa utira mOhelef nau ryama komumbonde mOsaananim, nau i kOadami-Nekeb na kOjabneel nga kOlakum au kayandera mOjordan. 34 Imbwi omuruko wa vingurukira kuṱa kongurova okuhungama Asnot-Tabor, okuzambo au i kOhukok amau kaṱuna kehi ra Sebulon kuṱa keyuva kokumuho, na kehi ra Aser komukuma wokongurova, na kOjordan komukuma wokomuhuka. 35 Ovihuro mbya zeuparisiwa vya ri ooSidim na Ser na Hamat na Rakat na Kineret, 36 na Adama na Rama na Hasor, 37 na Kedes na Edrei na En-Hasor, 38 na Jiron na Migdal-El na Horem na Bet-Anat na Bet-Semes. Avihe kumwe vya ri ovihuro omurongo na muvyu puna ovirongo vyavyo. 39 Ovihuro mbi puna ovirongo vyavyo vya ri mehi nda yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Naftali ri rire ouini wawo.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Dan
40 Omayandjero oyetjahambombari ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Dan. 41 Omuruko wawo wa kondoroka ovihuro mbi: OoSora na Estaol na Ir-Semes, 42 na Salbim na Ajalon na Jitla, 43 na Elon na Timna na Ekron, 44 na Elteke na Gibeton na Baalat, 45 na Jehud na Bene-Berak na Gat-Rimon, 46 na Me-Jarkon na Rakon, na indi ehi nda kambura otjihuro Jopa wina. 47 Imba ovandu va Dan tji va huurirwe ehi rawo, va ya kotjihuro Lesem nave ketjirwisa. Owo ve tji huura, ave zepa ovandu vatjo nave tji isa po otjawo. Owo va tura mu tjo nave rundurura ena rotjihuro Lesem okurira Dan amave tji rukire kena ra ihe mukururume Dan. 48 Ovihuro mbi puna ovirongo vyavyo vya ri mehi nda yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Dan ri rire ouini wawo.
Omayandjero omasenina wehi
49 Ovaisrael tji va mana okuhaṋa ehi motukondwa pekepeke va yandja orukondwa rumwe ku Josua, omuzandu wa Nun, mokati kawo ru rire ouini we. 50 Otja Muhona pa rakizire ve mu pa otjihuro tja ningirire tjena Timnat-Serak, mehi rozondundu ra Efraim. Neye wa tungurura otjihuro hi na tura mu tjo.
51 Omupristeri Eleasar na Josua, omuzandu wa Nun, na imba ovanane womaṱunḓu womihoko vyOvaisrael va haṋa otukondwa twehi ndi mokuumba ozohanga amave pura ku Muhona mOsilo pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. Komuhingo mbwi otji va mana okuhaṋa ehi ndi.