Peter and John Are Brought in Front of the Council
1 The apostles were still talking to the people, when some priests, the captain of the temple guard, and some Sadducees arrived. 2 These men were angry because the apostles were teaching the people that the dead would be raised from death, just as Jesus had been raised from death. 3 It was already late in the afternoon, and they arrested Peter and John and put them in jail for the night. 4 But a lot of people who had heard the message believed it. So by now there were about 5,000 followers of the Lord.
5 The next morning the leaders, the elders, and the teachers of the Law of Moses met in Jerusalem. 6 The high priest Annas was there, as well as Caiaphas, John, Alexander, and other members of the high priest's family. 7 They brought in Peter and John and made them stand in the middle while they questioned them. They asked, “By what power and in whose name have you done this?”
8 Peter was filled with the Holy Spirit and told the nation's leaders and the elders:
9 You are questioning us today about a kind deed in which a man who could not walk was healed. 10 But there is something we must tell you and everyone else in Israel. This man is standing here completely well because of the power of Jesus Christ from Nazareth. You put Jesus to death on a cross, but God raised him to life. 11 He is the stone you builders thought was worthless, and now he is the most important stone of all. 12 Only Jesus has the power to save! His name is the only one in all the world that can save anyone.
13 The officials were amazed to see how brave Peter and John were, and they knew that these two apostles were only ordinary men and not well educated. The officials were certain these men had been with Jesus. 14 But they could not deny what had happened. The man who had been healed was standing there with the apostles.
15 The officials commanded them to leave the council room. Then the officials said to each other, 16 “What can we do with these men? Everyone in Jerusalem knows about this miracle, and we cannot say it didn't happen. 17 But to keep this thing from spreading, we will warn them never again to speak to anyone about the name of Jesus.” 18 So they called the two apostles back in and told them they must never, for any reason, teach anything about the name of Jesus.
19 Peter and John answered, “Do you think God wants us to obey you or to obey him? 20 We cannot keep quiet about what we have seen and heard.”
21-22 The officials could not find any reason to punish Peter and John. So they threatened them and let them go. The man who was healed by this miracle was more than 40 years old, and everyone was praising God for what had happened.
Peter and Others Pray for Courage
23 As soon as Peter and John had been set free, they went back and told the others everything the chief priests and the leaders had said to them. 24 When the rest of the Lord's followers heard this, they prayed together and said:
Master, you created heaven and earth, the sea, and everything in them. 25 And by the Holy Spirit you spoke to our ancestor David. He was your servant, and you told him to say:
“Why are all the Gentiles
so furious?
Why do people
make foolish plans?
26 The kings of earth
prepare for war,
and the rulers
join together
against the Lord
and his Messiah.”
27 Here in Jerusalem, Herod and Pontius Pilate got together with the Gentiles and the people of Israel. Then they turned against your holy Servant Jesus, your chosen Messiah. 28 They did what you in your power and wisdom had already decided would happen.
29 Lord, listen to their threats! We are your servants. So make us brave enough to speak your message. 30 Show your mighty power, as we heal people and work miracles and wonders in the name of your holy Servant Jesus.
31 After they had prayed, the meeting place shook. They were all filled with the Holy Spirit and bravely spoke God's message.
Sharing Possessions
32 The group of followers all felt the same way about everything. None of them claimed that their possessions were their own, and they shared everything they had with each other. 33 In a powerful way the apostles told everyone that the Lord Jesus was now alive. God greatly blessed his followers, 34 and no one went in need of anything. Everyone who owned land or houses would sell them and bring the money 35 to the apostles. Then they would give the money to anyone in need.
36-37 Joseph was one of the followers who had sold a piece of property and brought the money to the apostles. He was a Levite from Cyprus, and the apostles called him Barnabas, which means “one who encourages others.”
Petrus na Johanes komurungu wombanguriro
1 Nu Petrus na Johanes ngunda amave hungire kuna ovandu arire tji mwa taurire ovapristeri nomunane wovatjevere vondjuwo ya Muhona nOvasaduke tjiva. 2 Owo va pindikira ovaapostele vevari mba tjinene tjinga aave hongo ovandu kutja Jesus wa penduka movakoke nu ihi otji tji ri otjiraisiro tjouatjiri kutja ovakoke mave penduka komuinyo. 3 Otji va kambura Petrus na Johanes nave ve twa motjovakamburwa nga keyuva indi ependukirwa, orondu tjandje eyuva ratoko. 4 Nungwari ovengi mba mba zuvire omazuvarisiro wawo va kamburire; notjivaro tjovarumendu ovakambure tja takavarera ko okuvaza ovandu mangara omayovi yetano.
5 Nu mependukirwa ovanane vOvajuda, novanene, nozonongo zomambo arire tji va woronganene mOjerusalem. 6 Wina pa ri Anas, Omupristeri Otjiuru, na Kajafas na Johanes na Aleksander, na ngamwa avehe mba ri oveṱunḓu rOmupristeri Otjiuru. 7 Owo va kuramisire ovaapostele momurungu wawo nave ve pura ave tja: “Otjiṋa hi mwe tji tjiti nomasa watjike na mena rauṋe?”
8 Nu Petrus tjinga e urire nOmbepo Ondjapuke we ve zirire a tja: “Eṋe vanane votjiwaṋa, na eṋe ovanene! 9 Eṱe ndino tjinga amatu pangurirwa otjiungura tjotjari tji tja tjitwa komurumendu omuvere na indu tja verukisiwa, 10 otjinga amamu sokutjiwa eṋe amuhe, notjiwaṋa atjihe tja Israel kutja omurumendu ngwi nai wa kurama mba komurungu weṋu a veruka mena ra Jesus Kristus wa Nasaret, ingwi eṋe ngu mwa papera kotjikoroise, nu ngwa pendurwa i Ndjambi movakoke. 11 Jesus onguri ngwi ngu maku zu nai momatjangwa:
‘Indi ewe nda imbirahiwa i eṋe ovatunge,
onda karira ewe enanḓengu pu aehe.’
12 Ondjamo i za mu Jesus porwe, nu kape na ena rarwe nda yandjewa kovandu kombanda yehi arihe Ndjambi me vanga kutja a rire mu twa kuturwa.”
13 Otjira tjOvajuda tja himwa tji tja muna okuhungira nokuhinamate kwa Petrus na Johanes, tjinga ave tjiwa kutja owo ovandu uriri mbe hi na indu va hongerwe. Ovajuda wina ve ve zemburuka kutja owo ombe ri ovakongorere va Jesus. 14 Nowo tjinga ave munu ingwi omurumendu ngwa verukisiwa a kurama puna Petrus na Johanes, otjinga ave ha ri nembo okuvepimba. 15 Nu tji va za nokuraera Petrus na Johanes kutja ve ze mo mombongarero, arire tji va utu okupurasana oveni 16 ave tja: “Ngatu tjite vi novarumendu mba? Tareye, ovature avehe va Jerusalem mave tjiwa kutja otjihimise hi tja tjitwa i wo, neṱe katu nokusora okupataṋa. 17 Nungwari kutja otjiṋa hi atji ha rimbarere ko mokati kovandu ngatu ve tande tjinene kutja ave ha uhara amave hungire rukwao ku ngamwa omundu mena ra Jesus.”
18 Otji ve ve isana ve hite nu ave ve raera nomasa tjinene kutja ave ha roro rukwao okuhungira, nangarire okuhonga mena ra Jesus. 19 Nungwari Petrus na Johanes ve ve zira ave tja: “Osemba komurungu wa Ndjambi okongwi okuzuva ku eṋe poo okongwi okuzuva ku Ndjambi? 20 Tareye eṱe kamaatu sora okuhinakuhungira imbi mbi twa muna na imbi mbi twa zuva oveni.” 21 Otjira tjOvajuda tje ve tirisa tjinene, narire tji tje ve esa ve yende. Otjo tja tjita nao motjimbe tjokutja katji mwine omuhingo wokuvevera, novandu avehe tjinga aave tanga Ndjambi motjimbe tjotjiṋa tji tja tjitwa. 22 Ingwi omundu ku kwa tjitirwe otjiṋa otjihimise indu tja verukisiwa wa ri notjiwondo tjo kombanda yozombura omirongo vine.
Ovakambure mave kumbu
23 Tjimanga Petrus na Johanes tji va za nokuisiwa arire tji va yaruka kovakwao nave keveserekarera omambo aehe ngu va raererwe i ovapristeri ozohongora novanene. 24 Ovakambure tji va zuva omambo nga, owo avehe va kumba ku Ndjambi ave tja: “Muhona oove ngu u ri Omuute weyuru nehi nokuvare noviṋa avihe mbi ri mu vyo! 25 Oove ngu wa hungirire mOmbepo Ondjapuke notjinyo tjatate mukururume David, omukarere woye, indu tji wa tjere:
‘Imba mbe he ri Ovajuda mave va pindikire tjike?
Ovandu mba mave tjitire tjike omeripura womungandjo?
26 Ozombara zouye ze rirongerera okurwa;
novanane va woronganene okupirukira Muhona,
nokupirukira Omutwirisiwa we.’
27 Orondu, tjiri, Herodes na Pontius Pilatus va woronganena motjihuro hi puna imba mbe he ri Ovajuda nOvaisrael okurwisa Omuna woye omuyapuke, Jesus, ngu wa twirisa. 28 Owo va woronganena okuyenenisa imbi ove, mouvara na mombango yoye, mbi wa tyere rukuru kutja mavi tjitwa. 29 Nu nambano, Muhona, tara komatandero ngu va tjiti, nu u yandje ku eṱe, ovakarere voye, okuhungira omambo woye nouvanḓe auhe. 30 Ropororera eke roye okuverukisa, noviraisiro novihimise ngavi tjitwe mena rOmuna woye omuyapuke Jesus.”
31 Nowo tji va za nokukumba, moṋa mu va woronganena arire tji mwa nyinganyingisiwa, nu avehe ave urisiwa nOmbepo Ondjapuke nu ave zuvarisa embo ra Ndjambi nouvanḓe.
Ovakambure mave kara noviṋa vyawo mumwe
32 Ovakambure avehe va ri nomutima umwe nouripura umwe. Kape na umwe ngwaa tja oviṋa mbye na vyo ovye omuini, nungwari avihe vya ri ovyawo avehe pamwe. 33 Novaapostele va hongonona ombendukiro ya Muhona Jesus nomasa omanene, nu Ndjambi we ve sera avehe ondaya onyingi. 34 Kapa ri nangarire umwe mokati kawo ngwa ri nouhepe. Imba mba ri nomahi womakunino nozondjuwo va randisa, ave eta ovimariva mbi va munu movirandisiwa mbi 35 nave vi yandja kovaapostele; nu imbi ovimariva aavi haṋewa mu wo avehe, auhe otja kouhepe we.
36 Nu Josef, Omulevi, ngwa kwaterwa mOsiprus, ovaapostele nguyave isana kutja Barnabas ena ndi ri heya kutja “Omuvanḓiparise”, 37 otja randisa ehi re romakunino, a eta imbi ovimariva ne vi yandja kovaapostele.