David Assigns the Levites Their Duties
1 David was old when he chose his son Solomon to be king of Israel. 2 Some time later, David called together all of Israel's leaders, priests, and Levites. 3 He then counted the Levite men who were at least 30 years old, and the total was 38,000. 4 He said, “Twenty-four thousand of the Levites will be in charge of the temple, 6,000 will be temple officials and judges, 5 4,000 will be guards at the temple, and 4,000 will praise the Lord by playing the musical instruments I have given them.”
6 David then divided the Levites into three groups according to the clans of Levi's sons, Gershon, Kohath, and Merari.
7 Gershon had two sons: Ladan and Shimei. 8 Ladan was the father of Jehiel, Zetham, and Joel. 9 They were all family leaders among their father's descendants. Shimei was the father of Shelomoth, Haziel, and Haran. 10-11 Later, Shimei had four more sons, in the following order: Jahath, Ziza, Jeush, and Beriah. But Jeush and Beriah didn't have many children, so their descendants were counted as one family.
12 Kohath had four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 13 Amram was the father of Aaron and Moses. Aaron and his descendants were chosen to be in charge of all the sacred things. They served the Lord by offering sacrifices to him and by blessing the people in his name. 14-15 Moses, the man of God, was the father of Gershom and Eliezer, and their descendants were considered Levites. 16 Gershom's oldest son was Shebuel. 17 Rehabiah, who was Eliezer's only son, had many children. 18 The second son born to Kohath was Izhar, and his oldest son was Shelomith. 19 Hebron, the third son of Kohath, was the father of Jeriah, Amariah, Jahaziel, and Jekameam. 20 Kohath's youngest son, Uzziel, was the father of Micah and Isshiah.
21 Merari had two sons: Mahli and Mushi. Mahli was the father of Eleazar and Kish. 22 Eleazar had no sons, only daughters, and they married their uncle's sons. 23 Mushi the second son of Merari, was the father of Mahli, Eder, and Jeremoth.
24 These were the clans and families of the tribe of Levi. Those who were 20 years and older were assigned to work at the Lord's temple.
25 David said:
The Lord God of Israel has given his people peace, and he will live in Jerusalem forever. 26 And so, the Levites won't need to move the sacred tent and the things used for worship from place to place. 27 From now on, all Levites at least 20 years old 28 will serve the Lord by helping Aaron's descendants do their work at the temple, by keeping the courtyards and rooms of the temple clean, and by making sure that everything used in worship stays pure. 29 They will also be in charge of the sacred loaves of bread, the flour for the grain sacrifices, the thin wafers, any offerings to be baked, and the flour mixed with olive oil. These Levites will weigh and measure these offerings.
30 Every morning and evening, the Levites are to give thanks to the Lord and sing praises to him. 31 They must also give thanks and sing praises when sacrifices are offered on each Sabbath, as well as during New Moon Festivals and other religious feasts. There must always be enough Levites on duty at the temple to do everything that needs to be done. 32 They were once in charge of taking care of the sacred tent; now they are responsible for the temple and for helping Aaron's descendants.
1 David wa kurupire tjinene, notja ziki omuzandu we Salomo okurira ombara mOisrael.
Oviungura vyOvalevi
2 Ombara David wa woronganisa ovanane avehe vOvaisrael, novapristeri nOvalevi avehe. 3 Eye wa vara ovarumendu Ovalevi avehe, mba ri notjiwondo tjozombura omirongo vitatu nokomurungu. Avehe kumwe va ri 38,000. 4 Ombara ya zika ovandu 24,000 okuungura oviungura vyondjuwo ya Muhona; ovatjangere vouhona novapangure voviposa avehe kumwe va ri 6,000. 5 Wina ya zika ovandu omayovi yane motjiungura tjokutjevera pomivero, nomayovi yane okutanga Muhona amave nyanda ovinangoma ombara mbi ya etera otjiungura hi.
6 David wa haṋa Ovalevi movimbumba vitatu otja kozonganda zawo: Ooya Gerson, noya Kehat, noya Merari.
7 Gerson wa ri novanatje ovazandu vevari: OoLadan na Simi. 8 Ladan wa ri novanatje ovazandu vetatu: OoJehiel na Setam na Joel. 9 Jehiel wa ri novanatje ovazandu vetatu: OoSelomit na Hasiel na Haran; imba omba ri oviuru vyozonganda zozondekurona za Ladan. 10 Simi wa ri novanatje ovazandu vane: OoJahat na Sina na Jeus na Beria otja koviwondo vyawo. 11 Nungwari ooJeus na Beria kava ri nozondekurona ozengi; owo otji va varwa otja ovonganda imwe, novotjiungura tjimwe.
12 Kehat wa ri novanatje ovazandu vane: OoAmram na Jishar na Hebron na Usiel. 13 Omuzandu we otjiveri Amram ongwa ri ihe ya Aron na Moses. Aron nozondekurona ze va toororwa kutja aruhe ve tjevere oviṋa oviyapuke, nokutwimisira Muhona ovyomoro omuwa, nokumukarera nokusera otjiwaṋa ondaya mena re. 14 Nungwari ovazandu va Moses, omukarere wa Ndjambi, va tuwa mokati kOvalevi. 15 Moses wa ri novazandu vevari: OoGersom na Elieser. 16 Omunane mokati kovazandu va Gersom wa ri Sebuel. 17 Elieser wa ri nomuatje omuzandu umwe uriri wena Rehabja; nungwari Rehabja wa ri nozondekurona ozengi.
18 Omuzandu outjavari wa Kehat, wena Jishar, wa ri nomuzandu wena Selomit, otjiuru tjonganda. 19 Nu ingwi outjatatu wena Hebron wa ri novazandu vane: OoJerija na Amarja na Jahasiel na Jekamam. 20 Omuzandu wa Kehat, ingwi outjaine wena Usiel, wa ri novazandu vevari: OoMika na Issija.
21 Merari wa ri novazandu vevari: OoMakli na Musi. Makli wina wa ri novazandu vevari: OoEleasar na Kis. 22 Nungwari Eleasar wa koka e hi novanatje ovazandu, e novakazona porwe. Ovakazona ve va kupwa i ovaramwawo ovazandu va Kis. 23 Omuzandu outjavari wa Merari wena Musi wa ri novazandu vetatu: OoMakli na Eder na Jeremot.
24 Inḓa onḓe ri ozondekurona za Levi otja kozonganda nomaṱunḓu wazo, azehe zawo, nḓa tjangwa omana. Auhe wozondekurona nḓa ngwa ri notjiwondo tjozombura omirongo vivari nokomurungu wa ri notjiungura mondjuwo ya Muhona.
25 David wa tja nai: “Muhona Ndjambi wa Israel wa yandja ohange kotjiwaṋa tje, neye omuini ma tura mOjerusalem nga aruhe. 26 Nambano Ovalevi kave nokuhepa okutjinda Ondanda yOmahakaeneno noviṋa avihe, mbi ungurisiwa momerikotameneno.” 27 Otja komarakiza wa David omasenina Ovalevi avehe ave tjangwa moviungura, tji va vaza otjiwondo tjozombura omirongo vivari. 28 Oviungura vyawo vya ri ovyokuvatera ovapristeri, inḓa ozondekurona za Aron, mokurikotamenena mondjuwo ya Ndjambi, nokutjevera orumbo rwayo nomatuwo wayo, nokuṱakamisa oviṋa avihe oviyapuke kutja avi ha yambururwa. 29 Owo ombe nousemba wOzomboroto zOmaraisiro nḓe yandjwa ku Ndjambi, noworuhere orunḓunḓura rwombunguhiro yovikurya norwomavanda omapapi nge hi nosurise, norwombunguhiro yoviterekwa; wina ombe nousemba woruhere orunḓunḓura ndwa rungwa nomaze womiṋinga, nowokusaneka omurya nondjinda yoviyandjewa vyombunguhiro vyondjuwo ya Muhona. 30 Owo ve sokutanga nokuyozika Muhona omuhuka nongurova aihe, 31 na inḓa ozombunguhiro za Muhona tji maze ningiririsiwa mesabata na mOmukandi wOmatendameno wOmueze, na momikandi vyarwe. Pe nomazikamisiro nge heya kutja Ovalevi vengapi mbu mave ungura otjiungura ihi aruhe. Oviungura vyawo vyoruveze aruhe ovyokurikotamena ku Muhona. 32 Owo ve nousemba wokutjevera Ondanda yOmahakaeneno nondjuwo ya Muhona, nowokuvatera movazamumwe vawo, imba ovapristeri, ozondekurona za Aron, mokurikotameneno mondjuwo ya Muhona.