War and Victory
1 The Lord will have his day. And when it comes, everything that was ever taken from Jerusalem will be returned and divided among its people. 2 But first, he will bring many nations to attack Jerusalem—homes will be robbed, women raped, and half of the population dragged off, though the others will be allowed to remain.
3 The Lord will attack those nations like a warrior fighting in battle. 4 He will take his stand on the Mount of Olives east of Jerusalem, and the mountain will split in half, forming a wide valley that runs from east to west. 5 Then you people will escape from the Lord's mountain, through this valley, which reaches to Azal. You will run in all directions, just as everyone did when the earthquake struck in the time of King Uzziah of Judah. Afterwards, the Lord my God will appear with his holy angels.
6 It will be a bright day that won't turn cloudy or cold. 7 And the Lord has decided when it will happen—this time of unending day.
8 In both summer and winter, life-giving streams will flow from Jerusalem, half of them to the Dead Sea in the east and half to the Mediterranean Sea in the west. 9 Then there will be only one Lord who rules as King and whose name is worshiped everywhere on earth.
10-11 From Geba down to Rimmon south of Jerusalem, the entire country will be turned into flatlands, with Jerusalem still towering above. Then the city will be full of people, from Benjamin Gate, Old Gate Place, and Hananel Tower in the northeast part of the city over to Corner Gate in the northwest and down to King's Wine Press in the south. Jerusalem will always be secure and will never again be destroyed.
12 Here is what the Lord will do to those who attack Jerusalem: While they are standing there, he will make their flesh rot and their eyes fall from their sockets and their tongues drop out. 13 The Lord will make them go into a frenzy and start attacking each other, 14-15 until even the people of Judah turn against those in Jerusalem. This same terrible disaster will also strike every animal nearby, including horses, mules, camels, and donkeys. Finally, everything of value in the surrounding nations will be collected and brought to Jerusalem—gold, silver, and piles of clothing.
16 Afterwards, the survivors from those nations that attacked Jerusalem will go there each year to worship the King, the Lord All-Powerful, and to celebrate the Festival of Shelters. 17 No rain will fall on the land of anyone in any country who refuses to go to Jerusalem to worship the King, the Lord All-Powerful. 18-19 This horrible disaster will strike the Egyptians and everyone else who refuses to go there for the celebration.
20-21 At that time the words “Dedicated to the Lord” will be engraved on the bells worn by horses. In fact, every ordinary cooking pot in Jerusalem will be just as sacred to the Lord All-Powerful as the bowls used at the altar. Any one of them will be acceptable for boiling the meat of sacrificed animals, and there will no longer be a need to sell special pots and bowls.
1 Eyuva Muhona ndi ma haama mombanguriro ri ri popezu. Jerusalem otji matji pundwa, novipunda avi haṋenwa momeho weṋu. 2 Muhona ma woronganisa omihoko avihe vi tjite ovita kuna Jerusalem. Otjihuro matji huurwa, nozondjuwo maze pundwa, novakazendu mave tjerwa. Orumbembera rumwe rwotjiwaṋa maru i kouhuura, nungwari indwi orukwao karu nokuisiwa mo motjihuro. 3 Muhona otji ma piti a karwisa omihoko mbyo otja tja twire moruveze ndwa kapita. 4 Momayuva ngo eye ma kurama kOndundu yOmiṋinga, komuhuka wa Jerusalem. Ondundu yOmiṋinga mai taurwa mokati okuza komukuma wokomuhuka nga komukuma wokongurova, nu mape kara omukutu omunene tjinene. Orumbembera rumwe rwondundu maru i komukuma wokeyuva kokunene, nu indwi orukwao maru i komukuma wokeyuva kokumuho. 5 Eṋe mamu taurire momukutu mbwi mbwa haṋa ondundu motumbembera tuvari. Mamu tupuka otja ooiho mukururume tji va tjitire, indu ehi tji ra posisire omungunda moruveze rwa Usija, ombara ya Juda. Muhona, Ndjambi wandje otji meya ama eterere ovayapuke ve avehe.
6 Omayuva ngo tji ye ya, kaku tji nokukara ombepera nomakende wombepera, 7 nangarire onḓorera wina. Aruhe maku kara ondjerera yomutenya, nandarire kutja ouṱuku. Eyuva oviṋa mbi ndi mavi tjitwa mari tjiukwa i Muhona porwe.
8 Eyuva ndo tji re ya, omeva omanamuinyo maye pupu okuza mOjerusalem, ohinga imwe yawo maye i kOmuronga wOmongwa, nohinga ongwao maye i kOmuronga Mediterania. Maye pupu oure wombura aihe, moruveze rwoukukutu norwoutarazu. 9 Muhona ma rire ombara kombanda yehi arihe; ngamwa auhe me rikotamene ku ye otja ngu ri Ndjambi erike, neye me mu tjivirwa kena rimwe tjingero.
10 Orukondwa aruhe rwehi okuza kOgeba kokunene kweyuva nga kOrimon kokumuho kweyuva maru rire orutjandja. Nungwari Jerusalem matji tongama natji kara poṋa patjo; otjihuro matji utu okuza kOmuvero wa Benjamin nga kOmuvero wOkotjikoro ku kwa ri omuvero omukuru, nokuza koruhungu rwa Hananel nga kovikameno vyomavinu vyombara. 11 Ovandu mave tura mo nokuhinatjipo ave he tji nokutandwa nomayandekero.
12 Muhona ma eta omutjise omuzeu komihoko avihe, mbi rwisa Jerusalem. Onyama yawo mai romotoka ngunda ave nomuinyo; omeho wawo nomaraka wawo maye hokoka.
13 Momayuva nga Muhona meve purukisa tjinene nai nga omundu auhe tji ma kambura omukwao ngu ri popezu na ye ne mu rwisa. 14 Nandarire Juda mari rwisa Jerusalem. Outumbe womihoko avihe mau kamburwa okurira ovihuurwa, okutja ongoldo nosilveri nozombanda ouingi ouhimise.
15 Omutjise omuzeu wina mau wire moukambe nousinokambe nozongamero nousino, okutja omovinamuinyo avihe mozondanda zovanavita.
16 Nu imba avehe mba hupa po komihoko avihe mbya rwisa Jerusalem mave i ngo ombura aihe okukerikotamena ku Muhona Omunamasaaehe otja ngu ri Ombara nokukanyanda Omukandi wOviranda vyOmaso. 17 Omuhoko ngamwa auhe tji mau panḓa okukerikotamena ku Muhona Omunamasaaehe otja ngu ri Ombara, ombura kai nokuroka ko mehi rawo. 18 Ovaengipte tji mave panḓa okunyanda Omukandi wOviranda vyOmaso, owo mave verwa nomutjise tjingewo mbwi Muhona mbu ma hindi komihoko avihe, mbi mavi panḓa okuyenda. 19 Indji mai rire omberero ndji mai wire kOengipte na komihoko avihe, tji vi hi nokunyanda Omukandi wOviranda vyOmaso.
20 Momayuva ngo nandarire kozondiwo zokomivya vyoukambe maku tjangwa omambo nga: “Okuyapurirwa Muhona.” Ozonyungu zomaterekero mondjuwo ya Muhona maze rire ozondjapuke tjimuna oviyaha mbi ri momurungu wotjipunguhiro. 21 Onyungu aihe yomaterekero mOjerusalem na mOjuda arihe mai yapurwa okuungurirwa momerikotameneno ku Muhona Omunamasaaehe. Ovandu mbu mave punguha ozombunguhiro mave terekere mo onyama yozombunguhiro. Omayuva ngo tji ye ya kape tji nokukara omurandise nangarire umwe mondjuwo ya Muhona Omunamasaaehe.