Only One Place To Worship the Lord
Moses said to Israel:
1 Now I'll tell you the laws and teachings that you have to obey as long as you live. Your ancestors worshiped the Lord, and he is giving you this land. 2 But the nations that live there worship other gods. So after you capture the land, you must completely destroy their places of worship—on mountains and hills or in the shade of large trees. 3 Wherever these nations worship their gods, you must tear down their altars, break their sacred stones, burn the sacred poles used in worshiping the goddess Asherah, and smash their idols to pieces. Destroy these places of worship so completely that no one will remember they were ever there. 4 Don't worship the Lord your God in the way those nations worship their gods.
5-19 Soon you will cross the Jordan, and the Lord will help you conquer your enemies and let you live in peace, there in the land he has given you. But after you are settled, life will be different. You must not offer sacrifices just anywhere you want to. Instead, the Lord will choose a place somewhere in Israel where you must go to worship him. All of your sacrifices and offerings must be taken there, including sacrifices to please the Lord and any gift you promise or voluntarily give him. That's where you must also take one tenth of your grain, wine, and olive oil, as well as the first-born of your cattle, sheep, and goats. You and your family and servants will eat your gifts and sacrifices and celebrate there at the place of worship, because the Lord your God has made you successful in everything you have done. And since Levites will not have any land of their own, you must ask some of them to come along and celebrate with you.
Sometimes you may want to kill an animal for food and not as a sacrifice. If the Lord has blessed you and given you enough cows or sheep or goats, then you can butcher one of them where you live. You can eat it just like the meat from a deer or gazelle that you kill when you go hunting. And even those people who are unclean and unfit for worship can have some of the meat. But you must not eat the blood of any animal—let the blood drain out on the ground.
20-21 The Lord has promised that later on he will give Israel more land, and some of you may not be able to travel all the way from your homes to the place of worship each time you are hungry for meat. But the Lord will give you cattle, sheep, and goats, and you can butcher any of those animals at home and eat as much as you want. 22 It is the same as eating the meat from a deer or a gazelle that you kill when you go hunting. And in this way, anyone who is unclean and unfit for worship can have some of the meat.
23-24 But don't eat the blood. It is the life of the animal, so let it drain out on the ground before you eat the meat. 25 Do you want the Lord to make you successful? Do you want your children to be successful even after you are gone? Then do what pleases the Lord and don't eat blood.
26-27 All sacrifices and offerings to the Lord must be taken to the place where he chooses to be worshiped. If you offer a sacrifice to please the Lord, all of its meat must be burned on the altar. You can eat the meat from certain kinds of sacrifices, but you must always pour out the animal's blood on the altar.
28 If you obey these laws, you will be doing what the Lord your God says is right and good. Then he will help you and your descendants be successful.
Worship the Lord in the Right Way
Moses said:
29 Israel, as you go into the land and attack the nations that are there, the Lord will get rid of them, and you can have their land.
30 But that's when you must be especially careful not to ask, “How did those nations worship their gods? Shouldn't we worship the Lord in the same way?” 31 No, you should not! The Lord hates the disgusting way those nations worship their gods, because they even burn their sons and daughters as sacrifices.
32 Obey all the laws and teachings I am giving you. Don't add any, and don't take any away.
Poṋa i pemwe uriri pomerikotameneno
1 “Inga onge ri omazikamisiro nomaraerero ngu mamu sokuṱakamisa nawa ngunda amu nomuinyo mehi Muhona, Ndjambi wooiho mukururume, nde mu pa okurira ouini weṋu. 2 Kahahaureye poṋa apehe oviwaṋa, mbi mamu karamba, puyavi karere oomukuru vavyo vovisenginina, pu pe ri kozondundu ozonde na kozondunda, na kehi yomiti omitarazu. 3 Haṋeye ovipunguhiro vyavyo, nyanyaureye ozongunḓe zavyo zomawe ozonḓere, ningiriseye omiti vyavyo omizere, keye oviserekarera vyovisenginina kutja mu zemise omana wavyo poṋa mbo komuhingo mbwi.
4 “Amu karere Muhona, Ndjambi weṋu, momuhingo tjingewo mbwi oviwaṋa mbi mu vi karera oomukuru vavyo vovisenginina. 5 Nungwari poṋa Muhona, Ndjambi wetu, puma toorora mokati koviwaṋa vyeṋu avihe, i pemwe uriri, oviwaṋa pu mavi ya okumukarera. 6 Nu ingo oku mamu eta ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovinamuinyo, notjitjamurongo, nozombunguhiro zeṋu zomakwizikiro nozombango yeṋu oveni, noviveri vyozongombe novyozonyanda zeṋu. 7 Nu ingo wina oku mamu rire omikandi vyozombunguhiro zeṋu komurungu wa Muhona, Ndjambi weṋu, namu yoroka, eṋe nomaṱunḓu weṋu mena raavihe mbi mwa ungura nomake weṋu, Muhona, Ndjambi weṋu, me mu serera ondaya.
8 “Moruveze ndu maru ya eṋe kamu nokuyenena okutjita auhe ombango ye omuini otja tji tu tjita nambano. 9 Orondu ingee kamuya hita mehi, Muhona, Ndjambi weṋu ndi me mu pe otja otjirumatwa tjeṋu, mu mamu tura mohange. 10 Nungwari nambano mamu kakonda onḓonḓu Jordan, nu mamu katura mehi Muhona, Ndjambi weṋu, ndi ma vanga okumupa; neye me mu suvisa kovanavita na eṋe avehe mbe mu kondoroka, nu mamu tura mohange. 11 Muhona, Ndjambi weṋu, ma toorora poṋa pemwe pu me rikotamenenwa; nu imbo opu mamu mu etere oviṋa avihe mbi mbe mu rakiza: Okutja ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovinamuinyo, notjitjamurongo noviyambo vyeṋu vyozombunguhiro, nozombunguhiro zeṋu zomakwizikiro ozondoororwa nḓu mamu kwizikire Muhona. 12 Nu poṋa mbo yorokeye komurungu wa Muhona Ndjambi weṋu, eṋe novazandu novakazona veṋu, novakarere veṋu avehe ovarumendu novakazendu, nOvalevi wina mbe tura movihuro vyeṋu, mbe hi nouini wotjirumatwa puna eṋe. 13 Ritjevera kutja o ha twara ozombunguhiro zoye ozoningiririsiwa poṋa ngamwa apehe pu mo ritoororere. 14 Nungwari poṋa pemwe Muhona ngamwa puma toorora mehi raumwe womihoko vyeṋu, nga rire pu wa punguhire ozombunguhiro zoye ozoningiririsiwa, nu nga rire pu wa tjitire avihe, mbi mbe ku rakiza.
15 “Nungwari ove u nousemba okuzepa nokurya onyama movirongo vyoye avihe otja omutima woye pu mau zeri, Muhona, Ndjambi woye, punga ame ku sere ondaya; omukohoke nomuhakohoke mave yenene okuirya indu kutja oyonḓuno poo oyohorongo. 16 Posi yombinḓu porwayo ondji mu hi nokuyenena okurya, nungwari i tirahireye pehi tjimuna omeva. 17 Nu movirongo vyeṋu kamu nokuyenena okurya otjitjamurongo tjovikokotwa vyeṋu notjomandjembere womivite notjomaze womiṋinga vyeṋu; nu wina amu ri oviveri vyozongombe novyozonyanda zeṋu, nozombunguhiro zeṋu azehe zomakwizikiro nozombango yeṋu oveni, noviyambo vyeṋu vyozombunguhiro. 18 Nungwari mo yenene okuvirira komurungu wa Muhona, Ndjambi woye, poṋa Muhona, Ndjambi woye, puma toorora, ove nomuzandu nomukazona woye, nomukarere woye omurumendu nomukazendu, nOmulevi ngu tura movirongo vyoye. Nu yoroka komurungu wa Muhona, Ndjambi woye, mena raavihe ove mbi wa ungura neke roye. 19 Tjita ouatjiri, kutja u kare ko na tja nOmulevi ngunda au nomuinyo mehi roye.
20 “Nu Muhona, Ndjambi woye, tja parangisa ehi roye otja pe ku kwizikira, no tja nai: ‘Mbi nonḓero tjinene okurya onyama,’ nu mo yenene okurya otja konḓero yoye. 21 Nu poṋa Muhona, Ndjambi woye, puma toorora eye puma kumbirwa, tji pe ri kokure na ove, nu mo yenene okuzepa ozongombe nozonyanda zoye Muhona nde ku pa otja tji mbe ku rakiza; nove mo yenene okurira onyama poyoye otja konḓero yoye. 22 Otja onyama yonḓuno noyohorongo tji i riwa, nga rire tji mwa ri indji; omukohoke nomuhakohoke ngave i rire pamwe. 23 Nungwari ṱakamisa kutja o ha ri ombinḓu, ombinḓu tjinga ai ri omuinyo; nove ko nakuyenena okurya omuinyo puna onyama. 24 O ri ombinḓu; i tirahira pehi tjimuna omeva. 25 Ko nakusokuirya kutja pe kare nawa na ove nozondekurona zoye, tji wa tjiti ihi tji tji ri osemba komurungu wa Muhona. 26 Imbi oviyandjewa vyoye oviyapuke, mbi u na vyo, na inḓa ozombunguhiro zomakwizikiro porwazo, nga rire mbi wa twara poṋa Muhona pu me rivangere. 27 Nove ṱunina ozombunguhiro zoye ozoningiririsiwa, onyama nombinḓu, kotjipunguhiro tja Muhona, Ndjambi woye; indji ombinḓu yovinamuinyo ngai tirahirwe meṋe yotjipunguhiro tja Muhona, Ndjambi woye, nungwari indji onyama ryaa. 28 Kara nonḓuviro nouṱakame komatwako aehe ngu mbe ku rakiza kutja ove nozondekurona zoye mu kare nawa nga aruhe, tjinga amo tjiti imbi mbi ri nawa na mbi ri ovisemba komurungu wa Muhona, Ndjambi woye.
Omaronga otja koomukuru vovisenginina
29 “Muhona, Ndjambi woye, ma nyono komurungu woye imbi oviwaṋa ku mo i okukeviramba nokukakambura ehi ravyo kutja u ture mu ro. 30 Nu Muhona, Ndjambi woye, tja zu nokunyona oviwaṋa mbi, ritjevera nawa kutja o ha kongorere oomukuru vavyo vovisenginina no ha pura vyo amo tja nai: ‘Oviwaṋa mbi oomukuru vavyo vovisenginina ave vi karere vi kutja ami wina mbi tjite nao?’ 31 O karere Muhona, Ndjambi woye, momuhingo owo mbu ve karera oomukuru vawo vovisenginina, orondu mokukarera oomukuru vawo ve tjita oviṋa oviyaukise Muhona mbye nyengwa. Orondu owo oveni ve ningiririsira oomukuru vawo ovanatje vawo ovazandu novakazona.
32 “Avihe, mbi me mu rakiza vi tjiteye nouṱakame; nu amu weza ko poo okuisako otjiṋa.