Disaster Is Near
1 The Lord God said:
2 Ezekiel, son of man, tell the people of Israel that I am saying:
Israel will soon come to an end! Your whole country is about to be destroyed 3 as punishment for your disgusting sins. I, the Lord, am so angry 4 that I will show no pity. I will punish you for the evil you've done, and you will know that I am the Lord.
5 There's never been anything like the coming disaster. 6 And when it comes, your life will be over. 7 You people of Israel are doomed! Soon there will be panic on the mountaintops instead of celebration. 8 I will let loose my anger and punish you for the evil things you've done. You'll get what you deserve. 9 Your sins are so terrible, that you'll get no mercy from me. Then you will know that I, the Lord, have punished you.
10 Disaster is near! Injustice and arrogance are everywhere, 11 and violent criminals run free. None of you will survive the disaster, and everything you own and value will be shattered. 12 The time is coming when everyone will be ruined. Buying and selling will stop, 13 and people who sell property will never get it back, because all of you must be punished for your sins. And I won't change my mind!
14 A signal has been blown on the trumpet, and weapons are prepared for battle. But no one goes to war, because in my anger I will strike down everyone in Israel.
Israel Is Surrounded
The Lord said to the people of Israel:
15 War, disease, and starvation are everywhere! People who live in the countryside will be killed in battle, and those who live in towns will die from starvation or deadly diseases. 16 Anyone who survives will escape into the hills, like doves who leave the valleys to find safety.
All of you will moan because of your sins. 17 Your hands will tremble, and your knees go limp. 18 You will put on sackcloth to show your sorrow, but terror will overpower you. Shame will be written all over your faces, and you will shave your heads in despair. 19 Your silver and gold will be thrown into the streets like garbage, because those are the two things that led you into sin, and now they cannot save you from my anger. They are not even worth enough to buy food. 20 You took great pride in using your beautiful jewelry to make disgusting idols of foreign gods. So I will make your jewelry worthless.
21 Wicked foreigners will rob and disgrace you. 22 They will break into my temple and leave it unfit as a place to worship me, but I will look away and let it happen.
23 Your whole country is in confusion! Murder and violence are everywhere in Israel, 24 so I will tell the most wicked nations to come and take over your homes. They will put an end to the pride you have in your strong army, and they will make your places of worship unfit to use. 25 You will be terrified and will desperately look for peace—but there will be no peace. 26 One tragedy will follow another, and you'll hear only bad news. People will beg prophets to give them a message from me. Priests will stop teaching my Law, and wise leaders won't be able to give advice. 27 Even your king and his officials will lose hope and cry in despair. Your hands will tremble with fear.
I will punish you for your sins and treat you the same way you have treated others. Then you will know that I am the Lord.
Ondjandero kOisrael i ri popezu
1 Muhona wa hungira ku ami a tja: 2 “Muatje womundu, ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai kehi ra Israel: Ondjandero! Ondjandero mai ya kehi arihe!
3 “Israel, ondjandero yoye ye ya. Ove mo munu omazenge wandje, orondu ami me ku pangurire imbi mbi wa tjita. Me ku sutisire omeritjindiro woye omayaukise aehe. 4 Hi nokukuyama, nu hi nokukuṱirondjenda. Me ku verere omeritjindiro woye noviṋa oviyaukise mbi wa tjita kokutja u tjiwe kutja owami, ngu mbi ri Muhona.”
5 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Omaumba ngu maye kongorerasana maye ya kove. 6 Ondjandero mai ya! Ondjandero yoye mai ya! Ove wa yanda mba. 7 Ondjandero ku eṋe, vature vehi, ye ya. Omayuva ye ri popezu mu mu hi tji nokukara nenyando kozondundu zovisenginina rukwao, mu mu nomapurukisiro porwe.
8 “Ove mo munu omasa womazenge wandje tjimanga. Ami me ku pangurire imbi mbi wa tjita, nu me ku sutisire omeritjindiro woye omayaukise aehe. 9 Ami hi nakukuyama nu hi nokukuṱirondjenda. Ami me ku verere omeritjindiro woye noviṋa oviyaukise mbi wa tjita. Neṋe otji mamu tjiwa kutja owami, ngu mbi ri Muhona, nokutja owami ngu me mu vere.”
10 Eyuva romanyoneno kOisrael re ya. Outwe mau takavara. Omeritongamisiro maye ryamene ko. 11 Outwe mau eta ouvi ouingi. Kape na tji matji sewa po kovanauvi, kape nokukara outumbe nouwa nounene ku wo.
12 Omayuva maye ya. Eyuva ri ri popezu omarandero nomarandisasaneno mu maye rire oviporoporo, omberero ya Ndjambi tjinga amai ya ku auhe pu pe ṱeki pamwe. 13 Kape nomurandise ngu ma hupu orure nai nga tji ma yenene okumuna rukwao imbi mbya pandjarisa, orondu omazenge wa Ndjambi ye ri kombanda yaauhe. Imba mbe ri ovanauvi kave nokuhupa. 14 Ohiva mai pose, nu auhe me rirongere, nungwari kape na ngu ma i kovita, orondu omazenge wa Ndjambi maye ya ku auhe pu pe ṱeki pamwe.
Omberero yomauvi wa Israel
15 Pe nomarwiro momivanda, nomitjise nondjara mozondjuwo. Auhe ngwa vazewa mokuti ma ṱengaruvyo, nu auhe ngu ri motjihuro ma ṱu i omutjise nondjara. 16 Tjiva mave taurire kozondundu tjimuna ozonguti nḓa tirisiwa momikutu. Avehe vawo mave tjemisiwa i omauvi wawo. 17 Omake waavehe maye pungara, nozongoro zawo maze zezera. 18 Mave zara ozombanda zomakutu nu mave mumapara. Avehe mave ṱisiwa ohoṋi, noviuru vyawo mavi kururwa. 19 Mave imbirahi osilveri nongoldo momivanda aayo oviyaya, orondu ongoldo nosilveri kavi nokuveyama meyuva romazenge wa Muhona. Owo kave nakukovisa na vyo eraru rawo poo okukutisa na vyo omazumo wawo. Ongoldo nosilveri vye ve pukisira kouvi. 20 Owo ve ritongamisira ovihuze vyawo oviwa ovimanise, nungwari va ungura na vyo oviserekarera vyovisenginina oviyaukise. Muhona opa zokutjita kutja outumbe wawo u ve yaukise.
21 Muhona ma tja nai: “Ami me yandjere ovandu wozonganda kutja ve punde outumbe mbwi, novanauvi mave toora outumbe wawo auhe nave u zunḓa. 22 Ami hi nakuninga ko na tja ondjuwo yandje tji ya yambururwa, ovapunde tji ve i teya nave i yamburura.
23 “Oviṋa avihe vi ri momburukisiro, ehi re ura novazepe, novihuro vye ura noutwe. 24 Ami me eta oviwaṋa ovirunde tjinenenene poṋa mba, nu e vi yandjere okukambura ozonganda zeṋu. Ovarumendu veṋu ovanamasa noveritongamise tjinene mave rihahiza, tji me yandjere oviwaṋa mbi okuyamburura poṋa pu mu rikotamenena kovisenginina. 25 Omburuma mai ya. Mamu paha ohange nu kamaamu i munu. 26 Omaumba maye kongorerasana, nozombuze ozombi wina. Eṋe mamu riheke kovaprofete okuserekarera imbi mbi mave uku. Ovapristeri kave nokuhonga ovandu, novanene kave nokuyandja ondunge. 27 Ombara mai kara noruhoze, omuingona me rihahiza, novandu mave zezerisiwa i omburuma. Ami me mu verere ozondjito zeṋu azehe, me mu pangura momuhingo tjingewo mbu mwa pangura na wo ovakweṋu. Imbi mavi mu raisire kutja owami, ngu mbi ri Muhona.”