1 I am Nahum from Elkosh. And this is the message that I wrote down about Nineveh.
The Fierce Anger of the Lord
2 The Lord God demands loyalty.
In his anger, he takes revenge
on his enemies.
3 The Lord is powerful,
yet patient;
he makes sure that the guilty
are always punished.
He can be seen in storms
and in whirlwinds;
clouds are the dust from his feet.
4 At the Lord's command,
oceans and rivers dry up.
Bashan, Mount Carmel,
and Lebanon wither,
and their flowers fade.
5 At the sight of the Lord,
mountains and hills
tremble and melt;
the earth and its people
shudder and shake.
6 Who can stand the heat
of his furious anger?
It flashes out like fire
and shatters stones.
The Power of Assyria Will Be Broken
7 The Lord is good.
He protects those who trust him
in times of trouble.
8 But like a roaring flood,
the Lord chases his enemies
into dark places
and destroys them.
9 So don't plot against the Lord!
He wipes out his enemies,
and they never revive.
10 They are like drunkards
overcome by wine,
or like twisted thornbushes
burning in a fire.
11 Assyria, one of your rulers
has made evil plans
against the Lord.
12 But the Lord says, “Assyria,
no matter how strong you are,
you will be cut down!
My people Judah,
I have troubled you before,
but I won't do it again.
13 I'll snap your chains
and set you free
from the Assyrians.”
14 Assyria, this is what else
the Lord says to you:
“Your name will be forgotten.
I will destroy every idol
in your temple,
and I will send you to the grave,
because you are worthless.”
15 Look toward the mountains,
people of Judah!
Here comes a messenger
with good news of peace.
Celebrate your festivals.
Keep your promises to God.
Your evil enemies are destroyed
and will never again
invade your country.
1 Indji ombuze ohunga na Ninive, embo rotjirimunikise tji tja munikwa i Nahum, ngwa zire kOelkos.
Omazenge wa Muhona kOninive
2 Muhona Ndjambi ka zara ovemupirukire;
eye u vera ovanavita na ye.
Momazenge we eye meve sutisa.
3 Muhona ka ṱomazenge tjimanga,
nungwari eye omunamasa tjinene,
nu kamaa isa omunandjo nokuhinokuverwa.
Imba apehe puma ka wondja,
pe sekama ovivepo;
ovikamba ovyo oruuma ndu sekamisiwa
i ozombaze ze!
4 Eye u rakiza okuvare, nokwo aku pwire.
Eye u kahisa ozonḓonḓu.
Okuti kwa Basan nondundu Karmel va kukuta,
nozongara za Libanon za kanyata.
5 Ozondundu ze nyinganyingira momurungu wa Muhona;
ozondunda ze zuzukira momurungu we.
Ehi mari kurakura Muhona tja munika;
ouye novature vawo avehe mave zezera.
6 Muhona tja pindike,
owaṋi ngu ma kara nomuinyo?
Owaṋi ngu ma kara nomuinyo
momazenge we omandandi.
Eye ma tirire omazenge we
ngu maye ruruma otja omuriro;
otuuwa matu nyanyaukire momurungu we.
7 Muhona eye omuwa;
eye otjiṱunga kovandu ve momayuva woumba,
u tjevera imba mbe riyameka ku ye.
8 Otja omupupo omunene mbu mau rauka
eye u yandeka ovanavita na ye okumana;
imba mbe mu pirukira u ve hinda konḓiro.
9 Mamu rikutire tjike kumwe okupirukira Muhona?
Eye me mu yandeke.
Kape na ngu me mu pirukire tuvari.
10 Otja otjihwa otjipote tjomakuiya noviyaya
eṋe mamu sesetwa nga tji mwa yanda.
11 Okuza kove, Ninive, kwa za omurumendu ngwe ura nomeripura omavi, ngwa pirukira Muhona. 12 Muhona ma tja nai kotjiwaṋa tje Israel: “Nandarire kutja Ovaasirie ovanamasa novengi nai owo mave yandekwa nave zengi. Tjiwaṋa tjandje, ami mbe mu hihamisa, nungwari hi nokutjita nao rukwao. 13 Ami nambano me yandisa ouvara wa Asirie kombanda yeṋu, nu me timbura ouketanga mbwe mu pandeka.”
14 Imbi Muhona ombya zikamisira Ovaasirie indu tja tja: “Owo kave nokukara nozondekurona okuzemburukisa omana wawo. Ami me yandeke omukuru wovisenginina mbe ri mozondjuwo ozonḓere zoomukuru vawo. Me sere Ovaasirie omaendo, owo kave pwire okuhupa!”
15 Tareye, omutumwa eye ngo, ma yende kozondundu nombuze ombwa! Eye u ri mondjira okuyekuzuvarisa ohange. Tjiwaṋa tja Juda, tjita omikandi, nu u yenenise omakwizikiro woye. Omunauvi kamaa taurire mehi roye rukwao. Eye wa yandekwa oparukaze.