The Offerings Are Holy
1 The Lord told Moses 2 to say to Aaron and his sons:
I am the Lord God, and I demand that you honor my holy name by showing proper respect for the offerings brought to me by the people of Israel. 3 If any of you are unclean when you accept an offering for me, I will no longer let you serve as a priest. 4 None of you may take part in the sacred meals while you have a skin disease or an infected penis, or after you have been near a dead body or have had a flow of semen, 5 or if you have touched an unclean creature of any sort, including an unclean person. 6-7 Once you are unclean, you must take a bath, but you still cannot eat any of the sacred food until evening. 8 I command you not to eat anything that is killed by a wild animal or dies a natural death. This would make you unclean. 9 Obey me, or you will die on duty for disgracing the place of worship. Remember—I am the Lord, the one who makes a priest holy.
10 Only you priests and your families may eat the food offerings; these are too sacred for any of your servants. 11 However, any slave that you own, including those born into your household, may eat this food. 12 If your daughter marries someone who isn't a priest, she can no longer have any of this food. 13 But if she returns to your home, either widowed or divorced, and has no children, she may join in the meal. Only members of a priestly family can eat this food, 14 and anyone else who accidentally does so, must pay for the food plus a fine of 20 percent.
15 I warn you not to treat lightly the offerings that are brought by the people of Israel. 16 Don't let them become guilty of eating this sacred food. Remember—I am the Lord, the one who makes these offerings holy.
Acceptable Sacrifices
17 The Lord told Moses 18 to tell Aaron and his sons and everyone else the rules for offering sacrifices. He said:
The animals that are to be completely burned on the altar 19-20 must have nothing wrong with them, or else I won't accept them. Bulls or rams or goats are the animals to be used for these sacrifices.
21 When you offer a sacrifice to ask my blessing, there must be nothing wrong with the animal. This is true, whether the sacrifice is part of a promise or something you do voluntarily. 22 Don't offer an animal that is blind or injured or that has an infection or a skin disease. 23 If one of your cattle or lambs has a leg that is longer or shorter than the others, you may offer it voluntarily, but not as part of a promise. 24 As long as you live in this land, don't offer an animal with injured testicles. 25 And don't bring me animals you bought from a foreigner. I won't accept them, because they are no better than one that has something wrong with it.
26 The Lord told Moses to say:
27 Newborn cattle, sheep, or goats must remain with their mothers for seven days, but on the eighth day, you may send them up in smoke to me, and I will accept the offering. 28 Don't sacrifice a newborn animal and its mother on the same day.
29 When you offer a sacrifice to give thanks to me, you must do it in a way that is acceptable. 30 Eat all of the meat that same day and don't save any for the next day. I am the Lord your God!
31 Obey my laws and teachings—I am the Lord. 32-33 I demand respect from the people of Israel, so don't disgrace my holy name. Remember—I am the one who chose you to be priests and rescued all of you from Egypt, so that I would be your Lord.
Ouyapuke woviyambo yvozombunguhiro
1 Muhona wa rakiza ku Moses a tja: 2 “Raera ku Aron novazandu ve kutja ve yozike oviyambo oviyapuke vyOvaisrael, mbi mave yapurire ami, nokutja ave ha yamburura ena randje eyapuke. Owami ngu mbi ri Muhona. 3 Itja nai ku wo: ‘Tji pena umwe mozondekurona zeṋu, ngu meya noviyandjewa oviyapuke Ovaisrael mbi mave yapurire Muhona, eye ngunda e ri omuhakohoke, omundu ngwi nga ze mo momurungu wandje. Owami ngu mbi ri Muhona.
4 “ ‘Kape na umwe wozondekurona za Aron ngu nomutjise wongana poo wotjikamoha, ngu ma yenene okurya koviyambo vyozombunguhiro ozondjapuke, ngunda e hiya rira omukohoke. Tji pena omupristeri ngwa ṱunu kotjiṋa ngamwa atjihe tji tja zunḓiwa i okuṱuna korurova poo ngwa eta ondwi yourumendu, 5 poo komundu ngwa ṱunu kokapuka okanamayo ngamwa akehe ku ke honahona pehi poo komundu omuhakohoke, eye omuhakohoke. 6 Omupristeri auhe ngwa rire omuhakohoke momuano mbwi ma rire omuhakohoke nga kongurova, nu ke nakusokurya koviyambo oviyapuke, nga tja zu nokurikoha morutu aruhe. 7 Nu tji ratoko, eye tjandje ma rire omukohoke, ma yenene okurya koviyambo oviyapuke, tjinga avi ri ovikurya vye. 8 Eye ke nakusokurya onyama yotjinamuinyo tji tje rikokere poo tji tja nyondororwa i ovipuka kutja a ha rire omuhakohoke. Owami ngu mbi ri Muhona.
9 “ ‘Ovapristeri avehe ngave ṱakamise omaraerero wandje nga, tjapo ngaave tura ondjo nave ṱu, tjinga ave yamburura oviyambo oviyapuke. Owami ngu mbi ri Muhona, ngu mbe ve yapura.
10 “ ‘Omundu ngu he ri oweṱunḓu romupristeri, nangarire kutja u tura moye poo wa yazemwa i ye, ke nokuyenena okurya koviyambo oviyapuke. 11 Nungwari omukarere womupristeri ngwa randwa i ye notjimariva poo ngwa kwaterwa monganda ye ma yenene okurya ovikurya vyomupristeri. 12 Omusuko womupristeri ngwa kupwa i omurumendu ngu he ri omupristeri ke nakusokurya oviyandjewa oviyapuke. 13 Nungwari omusuko womupristeri tja karira omuhepundu poo tja isiwa i omurumendu we, na ha kara novanatje, na kotoka konganda ya ihe, ma yenene okurya kovikurya vya ihe otja punga aa tjiti moukazona we; nungwari auhe ngu he ri oweṱunḓu romupristeri ke nakusokurya ku vyo.
14 “ ‘Tji pe nomundu ngu he ri oweṱunḓu romupristeri nu ngwa ri otjiṋa otjiyapuke mokuhinokutjiwa, nga sute omupristeri onḓengu okuura yoviyapurwa nu nga weze ko ozoperesende omirongo vivari. 15 Ovapristeri ave yamburura ko oviyandjewa oviyapuke, Ovaisrael mbi mave etere Muhona, 16 mokutarera ovandu mbe ha pwire amave vi ri; ihi matji eta ondjo nomberero kovandu otja imba. Owami ngu mbi ri Muhona ngu mbi yapura oviyandjewa vyombunguhiro.’ ”
17 Rukwao Muhona wa rakiza ku Moses a tja: 18 “Raera ku Aron novazandu ve na kOvaisrael avehe, nu itja nai ku wo: ‘Omuisrael auhe poo owozonganda ngu ri mokati kawo, tji ma etere Muhona otjiyambo tjombunguhiro oningiririsiwa, kutja okuyenenisa omakwizikiro poo kutja okueta otjiyandjewa tjombango ye omuini, 19 nu tji matji pu pokuyakurwa, ngatji rire otjinamuinyo otjirume otjihinotjipo, mozongombe poo mozongombo. 20 Amu eta otjinamuinyo tji tji notjipo, Muhona tjinga e hi nokutjiyakura. 21 Tji pe nomundu ngu ma eta otjiyambo tjombunguhiro yohange ku Muhona, kutja okuyenenisa omakwizikiro poo kutja okueta otjiyandjewa tjombango ye omuini, nga rire otjinamuinyo otjihinotjipo mozongombe poo mozonyanda kutja Muhona e mu yakurire tjo norutjato; otjo atji kara notjipo korutu. 22 Amu eta otjinamuinyo otjipoṱu poo otjiṱeṱu poo tji tja remana poo tji tji nomatwiyu poo ovinyuru poo eyaze okutjipunguhira Muhona tji rire ombunguhiro oningiririsiwa. 23 Nungwari ongombe poo onyanda, ndji notjiṋepo otjire poo otjisupi mo yenene okuipunguha i rire ombunguhiro yombango yoye omuini; nungwari kai nakuyakurwa norutjato otja ombunguhiro yomakwizikiro. 24 Otjinamuinyo tji tji nozombuma nḓa kumangwa poo nḓa hahwa poo nda homonwa poo nda pindwa, amu tji eta ku Muhona; amu tjiti ko otjiṋa otja ihi mehi reṋu. 25 Nangarire ovinamuinyo otja imbi amu vi kambura ko meke romundu wozonganda okuvipunguhira Muhona vi rire ombunguhiro yovikurya; orondu ovyo mavi varwa otja ovinavipo; nu kamu nakuviyakurirwa norutjato.’ ”
26 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 27 “Ondana poo ondjona poo ongombona tji ya kwatwa, kai nokuisiwa ko koina oure womayuva hambombari; kombunda yanao mai yenene okupunguhwa otja ombunguhiro oningiririsiwa ku Muhona. 28 Amu zepa ongombe onḓenḓu nondana yayo poo onḓu nondjona yayo meyuva tjingero. 29 Tji mamu punguhire Muhona ombunguhiro yohange i punguheye kutja mu i yakurirwe norutjato. 30 I ryee meyuva tjingero, nu amu sye po okaṋa nga komuhuka weyuva rarwe. Owami ngu mbi ri Muhona.
31 “Kareye nonḓuviro komatwako wandje, nu mu ye tjite. Owami ngu mbi ri Muhona. 32 Amu yamburura ena randje eyapuke kutja mbi yapurwe mokati kOvaisrael. Owami ngu mbi ri Muhona ngu me mu yapura 33 nu ngu mbe mu pitisa mehi ra Engipte okurira Ndjambi weṋu. Owami ngu mbi ri Muhona.”