True and False Priests
1 I, the Lord All-Powerful, have something else to say to you priests. 2 You had better take seriously the need to honor my name. Otherwise, when you give a blessing, I will turn it into a curse. In fact, I have already done this, because you haven't taken to heart your duties as priests. 3 I will punish your descendants and rub your faces in the manure from your animal sacrifices, and then be done with you.
4 I am telling you this, so I can continue to keep my agreement with your ancestor Levi. 5 I blessed him with a full life, as I had promised, and he kept his part of the agreement by honoring me and respecting my name. 6 He taught the truth and never told lies, and he led a lot of people to turn from sin, because he obeyed me and lived right.
7 You priests should be eager to spread knowledge, and everyone should come to you for instruction, because you speak for me, the Lord All-Powerful. 8 But you have turned your backs on me. Your teachings have led others to do sinful things, and you have broken the agreement I made with your ancestor Levi. 9 So I caused everyone to hate and despise you, because you disobeyed me and failed to treat all people alike.
A Broken Agreement
10 Don't you know that we all have God as our Father? Didn't the one God create each of us? Then why do you cheat each other by breaking the agreement God made with your ancestors? 11 You people in Judah and Jerusalem have been unfaithful to the Lord. You have disgraced the temple that he loves, and you have committed the disgusting sin of marrying the worshipers of other gods. 12 I pray that the Lord will no longer let those who are guilty belong to his people, even if they eagerly decide to offer the Lord a gift.
13 And what else are you doing? You cry noisily and flood the Lord's altar with your tears, because he isn't pleased with your offerings and refuses to accept them. 14 And why isn't God pleased? It's because he knows that each of you men has been unfaithful to the wife you married when you were young. You promised that she would be your partner, but now you have broken that promise. 15 Didn't God create you and your wife to become like one person? And why did he do this? It was so you would have children, and then lead them to become God's people. Don't ever be unfaithful to your wife. 16 The Lord God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife. So take care never to be unfaithful!
17 You have worn out the Lord with your words. And yet, you ask, “How did we do that?”
You did it by saying, “The Lord is pleased with evil and doesn't care about justice.”
Omberero kovapristeri mai tjivisiwa
1 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai kovapristeri: “Indi ondi ri erakiza ku eṋe: 2 Tji mu hi nokuvanga okuzuva nu tji mu hi nokurikenda momutima okuraisa ondjozikiro kena randje, ami me eta osengiro kombanda yeṋu nu e rundurura ondaya yeṋu i rire osengiro. Ii, tjiri, mba tjita nai rukuru, tjinga ape ha ri umwe weṋu ngwa twara ko ombango komambo wandje. 3 Tareye nambano, ami me yandeke ozondekurona zeṋu nu me hu otjandja momirungu vyeṋu, ihi otjandja tjovinamuinyo vyozombunguhiro zomayuva womikandi vyeṋu, neṋe oveni mamu kaimbirahiwa ngo puna otjandja. 4 Neṋe otji mamu tjiwa kutja owami ngu mba hinda erakiza ndi kutja omerikutiropamwe wandje na Levi, ye zikame.
5 “Momerikutiropamwe wandje ami mbe mu kwizikira omuinyo nombwiro; imbi aviyevari ombi mbe mu pa kutja ma kare nondira ku ami; neye, tjiri, wa kara nondira ku ami na yozike ena randje. 6 Motjinyo tje mwa ri omahongero wouatjiri nu imbwi ouhasemba kawa ri ko komiṋa vye; eye wa ryanga puna ami mohange na mousemba na tjaere ovengi okutjita ouvi. 7 Orondu omupristeri ma sokuhonga ondjiviro youatjiri ya Ndjambi. Ovandu ve sokuyenda ku ye okukerihonga ombango yandje, tjinga eye e ri omuhindwa wa Muhona Omunamasaaehe.
8 “Nungwari eṋe ovapristeri mwa yepa mondjira osemba nu mwa putarisa ovengi nomahongero weṋu nu mwa teya omerikutiropamwe wandje na eṋe. 9 Ami otji me mu nyengurisa ne mu ṱiṱiparisa komurungu wotjiwaṋa atjihe, tjinga amu ha ṱakamisa ozondjira zandje namu tjita ongarera pombanguriro.”
Okuhaṱakama kwOvaisrael ku Ndjambi
10 Eṱe atuhe kaweṱe ovaihe imwe are? Ndjambi ngwe tu mema ka umwe are? Okutjavi tji matu teya omakwizikiro ngu twa tjita kumwe nokutengurura omerikutiropamwe Ndjambi nga tjitire nootate mukururume? 11 Otjiwaṋa tja Juda tja zunḓa ouṱakame natji tjiti eyayu mOisrael na mOjerusalem, tjinga atja tengurura ondjuwo ya Muhona ndja suverwa i Muhona omuini, nu tjinga atja kupa ovasuko voomukuru woposyo. 12 Muhona nga konde ngamwa auhe kotjiwaṋa tja Israel ngu ma tjiti otjiṋa hi, na wina ku imba mbe eta oviyandjewa vyozombunguhiro ku Muhona Omunamasaaehe.
13 Nu otjiṋa tjarwe tji mu tjita otjo hi: Eṋe mu vandeka otjipunguhiro tja Muhona nomahoze nomaririro nozondjemeno, eye tjinga e he tji tara notjari rukwao kozombunguhiro zeṋu ne he tji ze yakura nonyuṋe meke reṋu. 14 Nu nambano mamu pura nai: “Okutjavi eye tje he tji ze yakura?” Omena rokutja Muhona onguri omuhongonone pokati koye nomukazendu ngu wa kupa ngunda au ri omutanda, ove wa teya ouṱakame we ngunda eri omukazendu woye, ingwi omukazendu ngu wa tjitire omerikutiropamwe na ye. 15 Ndjambi kemu memene kutja mu rire onyama nomuinyo umwe are? Notjiṋa hi eye we tji tjitira tjike? Okutja eṋe mu mune ovanatje mbe ri ovandu va Ndjambi, tjiri. Nu ritjevereye oveni kutja ape ha ningi umwe weṋu ngu ma teya omakwizikiro we puna omukazendu woumutanda we. 16 Muhona Ndjambi wa Israel ma tja nai: “Ami mba tonda ohaṋikiro yorukupo; nu ngu ma tjiti otjitandi hi komukazendu we, me ri varanga nombanda youtwe. Ritjevera kutja o ha teya omakwizikiro woye wokukara omuṱakame komukazendu woye.”
Eyuva rombanguriro ya Muhona
17 Eṋe mwa urisa Muhona nomambo weṋu. Nu vari mamu pura amu tja: “Eṱe twe mu urisa na tjike?” Orondu tji mamu tja: “Auhe ngu ma tjiti ouvi onguri omuwa momeho wa Muhona, nu movandu otja imba eye ome nonyuṋe.” Poo indu tji mamu pura nai: “Ingwi Ndjambi wousemba u ri pi?”