Teaching about Divorce
(Matthew 19.1-12Luke 16.18)
1 After Jesus left, he went to Judea and then on to the other side of the Jordan River. Once again large crowds came to him, and as usual, he taught them.
2 Some Pharisees wanted to test Jesus. So they came up to him and asked if it was right for a man to divorce his wife. 3 Jesus asked them, “What does the Law of Moses say about this?”
4 They answered, “Moses allows a man to write out divorce papers and send his wife away.”
5 Jesus replied, “Moses gave you this law because you are so heartless. 6 But in the beginning God made a man and a woman. 7 That's why a man leaves his father and mother and gets married. 8 He becomes like one person with his wife. Then they are no longer two people, but one. 9 And no one should separate a couple that God has joined together.”
10 When Jesus and his disciples were back in the house, they asked him about what he had said. 11 He told them, “A man who divorces his wife and marries someone else is unfaithful to his wife. 12 A woman who divorces her husband and marries again is also unfaithful.”
Jesus Blesses Little Children
(Matthew 19.13-15Luke 18.15-17)
13 Some people brought their children to Jesus so he could bless them by placing his hands on them. But his disciples told the people to stop bothering him.
14 When Jesus saw this, he became angry and said, “Let the children come to me! Don't try to stop them. People who are like these little children belong to the kingdom of God. 15 I promise you that you cannot get into God's kingdom, unless you accept it the way a child does.” 16 Then Jesus took the children in his arms and blessed them by placing his hands on them.
A Rich Man
(Matthew 19.16-30Luke 18.18-30)
17 As Jesus was walking down a road, a man ran up to him. He knelt down, and asked, “Good teacher, what can I do to have eternal life?”
18 Jesus replied, “Why do you call me good? Only God is good. 19 You know the commandments. ‘Do not murder. Be faithful in marriage. Do not steal. Do not tell lies about others. Do not cheat. Respect your father and mother.’ ”
20 The man answered, “Teacher, I have obeyed all these commandments since I was a young man.”
21 Jesus looked closely at the man. He liked him and said, “There's one thing you still need to do. Go sell everything you own. Give the money to the poor, and you will have riches in heaven. Then come with me.”
22 When the man heard Jesus say this, he went away gloomy and sad because he was very rich.
23 Jesus looked around and said to his disciples, “It's hard for rich people to get into God's kingdom!” 24 The disciples were shocked to hear this. So Jesus told them again, “It's terribly hard to get into God's kingdom! 25 In fact, it's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to get into God's kingdom.”
26 Jesus' disciples were even more amazed. They asked each other, “How can anyone ever be saved?”
27 Jesus looked at them and said, “There are some things that people cannot do, but God can do anything.”
28 Peter replied, “Remember, we left everything to be your followers!”
29 Jesus told him:
You can be sure that anyone who gives up home or brothers or sisters or mother or father or children or land for me and for the good news 30 will be rewarded. In this world they will be given 100 times as many houses and brothers and sisters and mothers and children and pieces of land, though they will also be mistreated. And in the world to come, they will have eternal life. 31 But many who are now first will be last, and many who are now last will be first.
Jesus Again Tells about His Death
(Matthew 20.17-19Luke 18.31-34)
32 The disciples were confused as Jesus led them toward Jerusalem, and his other followers were afraid. Once again, Jesus took the twelve disciples aside and told them what was going to happen to him. He said:
33 We are now on our way to Jerusalem where the Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the Law of Moses. They will sentence him to death and hand him over to foreigners, 34 who will make fun of him and spit on him. They will beat him and kill him. But three days later he will rise to life.
The Request of James and John
(Matthew 20.20-28)
35 James and John, the sons of Zebedee, came up to Jesus and asked, “Teacher, will you do us a favor?”
36 Jesus asked them what they wanted, 37 and they answered, “When you come into your glory, please let one of us sit at your right side and the other at your left.”
38 Jesus told them, “You don't really know what you're asking! Are you able to drink from the cup that I must soon drink from or be baptized as I must be baptized?”
39 “Yes, we are!” James and John answered.
Then Jesus replied, “You certainly will drink from the cup from which I must drink. And you will be baptized just as I must! 40 But it isn't for me to say who will sit at my right side and at my left. This is for God to decide.”
41 When the ten other disciples heard this, they were angry with James and John. 42 But Jesus called the disciples together and said:
You know that those foreigners who call themselves kings like to order their people around. And their great leaders have full power over the people they rule. 43 But don't act like them. If you want to be great, you must be the servant of all the others. 44 And if you want to be first, you must be everyone's slave. 45 The Son of Man did not come to be a slave master, but a slave who will give his life to rescue many people.
Jesus Heals Blind Bartimaeus
(Matthew 20.29-34Luke 18.35-43)
46 Jesus and his disciples went to Jericho. And as they were leaving, they were followed by a large crowd. A blind beggar by the name of Bartimaeus son of Timaeus was sitting beside the road. 47 When he heard that it was Jesus from Nazareth, he shouted, “Jesus, Son of David, have pity on me!” 48 Many people told the man to stop, but he shouted even louder, “Son of David, have pity on me!”
49 Jesus stopped and said, “Call him over!”
They called out to the blind man and said, “Don't be afraid! Come on! He is calling for you.” 50 The man threw off his coat as he jumped up and ran to Jesus.
51 Jesus asked, “What do you want me to do for you?”
The blind man answered, “Master, I want to see!”
52 Jesus told him, “You may go. Your eyes are healed because of your faith.”
At once the man could see, and he went down the road with Jesus.
Jesus ma hongo ohunga norukupo
(Mt 19:1-12Lk 16:18)
1 Jesus tja za poṋa mbo, wa ya korukondwa rwa Judea, nu a kakonda onḓonḓu Jordan. Notjimbumba otjingi tjovandu tja woronganena pu ye rukwao, neye we ve honga otja tjaa tjiti aruhe.
2 Nu Ovafarisei tjiva ve ya ku ye, nave mu roro amave mu pura ave tja: “Pa yandjerwa omurumendu okuisa omukazendu we?”
3 Jesus we ve zira nepuriro na tja: “Moses we mu rakiza kutja tjike?”
4 Owo ave ziri ave tja: “Moses wa yandjera omurumendu kutja a tjange orutuu rwokuhaṋika, nu a ise omukazendu we.”
5 Jesus opa tjera ku wo: “Moses we mu tjangera etwako ndi mena rokutja eṋe muna omitima omikukutu. 6 Omatjangwa opu maye zu okutja: ‘Nungwari kombutiro oviutwa tji vya utwa, Ndjambi we ve utire omurumendu nomukazendu. 7 Omurumendu opu ma zu okuisa ihe na ina, nu a kakatere komukazendu we, 8 nu aveyevari mave rire onyama imwe.’ Nowo otji ve he tji na kurira vevari, nungwari mave rire onyama imwe uriri. 9 Ihi tji tja kutwa kumwe i Ndjambi, ape ningi omundu ngu me tji haṋa.” 10 Nu tji va ri mondjuwo, ovahongewa ve ve mu pura otjiṋa hi rukwao. 11 Eye wa tja ku wo: “Omurumendu auhe ngu ma isa omukazendu we na kupu warwe, eye ma katuka orukupo otja komukazendu we. 12 Nu momuhingo tjingewo omukazendu ngu ma isa omurumendu we na kupwa i warwe, eye ma katuka orukupo otja komurumendu we.”
Jesus ma sere ovanatje ondaya
(Mt 19:13-15Lk 18:15-17)
13 Ovandu tjiva va etere ovanatje ku Jesus kokutja eye a ṱune ku wo, nungwari ovahongewa ve va tjaera imba mbe ve eta. 14 Jesus tja muna otjiṋa hi, wa pindika na tja kovahongewa ve: “Veseye ovanatje ve ye ku ami, nu amu ve tjaere, orondu ouhona wa Ndjambi owo owaimba mbe ri nao. 15 Tjiri, me mu raere, auhe ngu hi nokuyakura ouhona wa Ndjambi otja omuatje, kamaa hiti mu wo.” 16 Tjazumba eye wa pukata imba ovanatje, a yambeke omake ku wo nu e ve sere ondaya.
Omundu omutumbe
(Mt 19:16-30Lk 18:18-30)
17 Jesus tja pita mondjuwo, nu ngunda amave ka wondja mondjira, arire tji pa utuka omundu worive, a wora ozongoro komurungu we nu e mu pura a tja: “Muhonge Omuwa, hi tjite vi kutja mbi mune omuinyo waaruhe?”
18 Jesus we mu zira a tja: “Okutjavi tji motja owami omuwa? Kape nomundu omuwa posi na Ndjambi erike. 19 Omatwako nga ove mo ye tjiwa: ‘Ko nakuzepa ko; ko nakukatuka ko orukupo; ko nakuvaka ko; ko nakuhungirira ko omukweṋu omahongononeno wovizeze; ko nokutjita ko ovineya; yozika iho na nyoko!’”
20 Nu ingwi omundu wa zira a tja: “Omatwako aehe nga ami mbe ye ṱakamisa okuza koumutanda wandje.”
21 Jesus we mu tara osemba norusuvero na tja ku ye: “Otjiṋa tji wa hepa i tjimwe uriri. Twende u karandise avihe mbi u na vyo, nu imbi ovimariva u kayandje kovasyona, nove otji mo kara notjihuze meyuru; tjazumba kotoka nu u ye kundjikongorera.” 22 Omundu ngwi tja zuva omambo nga wa uruma, nu a i noruhoze, orondu eye tjinga a ri omutumbe tjinene.
23 Jesus wa yevayeva movahongewa ve na tja ku wo: “Tjiri, ma rire ouzeu tjinene kovatumbe okuhita mouhona wa Ndjambi!”
24 Ovahongewa ve va himisiwa i omambo nga, nungwari Jesus wa hungira komurungu a tja: “Vanatje vandje, tjiri, ouzeu okuhita mouhona wa Ndjambi! 25 Oupupu ongamero okuhitira mondovi yonane pomutumbe okuhita mouhona wa Ndjambi.”
26 Omambo nga ya himisa ovahongewa tjinene, nave purasana kutja: “Nambano ngu ma sora okuhupisiwa komuinyo owaṋi?”
27 Jesus we ve tara osemba na ziri a tja: “Otjiṋa hi ovandu matji ve uru pendje na Ndjambi, orondu eye ke notjiṋa tji tje mu ura.”
28 Nu Petrus wa hungira a tja: “Tara, eṱe twa isa oviṋa avihe, nu twe ku kongorera.”
29 Jesus arire tja ziri a tja: “Tjiri, me mu raere, auhe ngu ma isa onganda ye; poo omarumbi novangu ve; poo ovaṱena; poo ina; poo ihe; poo ovanatje ve; poo omahi we womakunino mena randje na mena rOmbuze Ombwa, 30 eye, nambano mouye mbwi, ma mwine po ovingi potumasere, okutja: Ozonganda, ovangu nomarumbi, ovaṱena, ooina, ovanatje, omahi womakunino pamwe nomatatumisiro omengi; nu mouye wokombunda eye ma kamuna omuinyo waaruhe. 31 Nungwari ovengi nambano mbe ri ovatenga mave karira ovasenina, novengi nambano mbe ri ovasenina, mave karira ovatenga.”
Jesus ma hungire onḓiro ye potutatu
(Mt 20:17-19Lk 18:31-34)
32 Jesus novahongewa ve va ri mondjira amave i kOjerusalem neye ama ka wondja komurungu wawo. Ovahongewa va urumine tjinene, novandu mbaa ve kongorere kombunda va tira. Nu Jesus rukwao wa isanena imba ovahongewa omurongo na vevari peke, nu a utu okuveraera oviṋa mbi mavi tjitwa ku ye, 33 nu a tja: “Purateneye, matu i kOjerusalem, ingo Omuna wOmundu oku ma kayandjewa kovapristeri oviuru na kozonongo zomambo. Nowo mave mu pangura kokuṱa, okuzambo ave mu yandja ku imba mbe he ri Ovajuda. 34 Nowo mave mu nyekerere, ave mu tjekere omate, ave mu tono, nu ave mu zepa; nungwari meyuva oritjatatu eye ma penduka movakoke.”
Omaningiriro wa Jakobus na Johanes
(Mt 20:20-28)
35 Jakobus na Johanes, ovazandu va Sebedeus, ve ya ku Jesus ave tja: “Muhonge, matu vanga kutja u tu tjitire otjiṋa.”
36 Jesus we ve pura nai: “Nu mamu vanga kutja mbi mu tjitire tjike?”
37 Owo va zira ave tja: “Tu pao kutja tu kahaame puna ove mondjingonekero yoye, umwe kokunene koye, na umwe kokumuho koye.”
38 Jesus wa tja ku wo: “Kamu nokutjiwa kutja mamu ningire tjike. Mamu sora okunwa otjinwino tjomihihamo ami tji me nu are? Mamu sora okupapitisiwa nombapitisimo ami ndji me papitisiwa na yo are?”
39 Owo va zira nai: “Ii, matu sora.”
Jesus wa tja ku wo: “Eṋe, tjiri, mamu nu otjinwino tjomihihamo ami tji me nu, nu mamu papitisiwa nombapitisimo ami ndji me papitisiwa na yo. 40 Nungwari ingwi okukahaama kokunene na kokumuho kwandje oko ka kwandje okuyandja. Otuveze hwi otwa imba Ndjambi mba ṱunina.”
41 Novahongewa imba ovakwao omurongo tji va zuva otjiṋa hi, va pindikira Jakobus na Johanes. 42 Jesus ope ve isanena ku ye avehe na tja: “Mamu tjiwa kutja imba mbe varwa kutja ovahonapare woviwaṋa vya imba mbe ha tjiwa Ndjambi ve vi honaparera, nokutja imba mbe ri ovanane vawo, ve nouvara kombanda yavyo. 43 Nungwari kape sokukara nao mokati keṋu. Ingwi ngu ma vanga okurira omunene povakwao, u sokurira omukarere wovakwao. 44 Nu ngu ma vanga okurira omutenga mokati keṋu, u sokurira omukarere waavehe. 45 Orondu nangarire ingwi Omuna wOmundu ke ere okukarerwa, nungwari we era okukarera nokuyandja omuinyo we, u rire onguturiro yovengi.”
Jesus ma verukisa omupoṱu Bartimeus
(Mt 20:29-34Lk 18:35-43)
46 Nowo va vazere mOjeriko. Nu Jesus novahongewa ve notjimbumba otjingi tjovandu ngunda amave zu mo mOjeriko, otji pa haamene omupoṱu wena Bartimeus, omuzandu wa Timeus, meṋe yondjira ama ningire. 47 Eye tja zuva kutja oJesus wa Nasaret, wa uta okuravaera a tja: “Jesus, Muna wa David, arikana ndji ṱira otjari!”
48 Nu ovandu ovengi ve mu kandaiza ave tja nga mwine. Nungwari eye wa ravaerera ko nomasa a tja: “Muna wa David, arikana ndji ṱira otjari!”
49 Jesus wa kurama na tja: “Mu isaneye”. Nowo va isana ingwi omupoṱu nave tja: “Yanḓipara momutima; Sekama, eye me ku isana.”
50 Eye otja sekama, a isa ko ongwava ye nu eya ku Jesus. 51 Jesus we mu pura a tja: “Mo vanga kutja mbi ku tjitire tjike?”
Ingwi omupoṱu wa zira a tja: “Muhonge, me vanga kutja mbi mune.”
52 Jesus we mu raera a tja: “Twende, ongamburiro yoye yeku verura.”
Tjimanga eye wa uta okumuna, nu a kongorere Jesus mondjira.