The Letter to Sardis
1 This is what you must write to the angel of the church in Sardis:
I have the seven spirits of God and the seven stars. Listen to what I say.
I know what you are doing. Everyone may think you are alive, but you are dead. 2 Wake up! You have only a little strength left, and it is almost gone. So try to become stronger. I have found that you are not completely obeying God. 3 Remember the teaching you were given and heard. Hold firmly to it and turn from your sins. If you don't wake up, I will come when you least expect it, just as a thief does.
4 A few of you in Sardis have not dirtied your clothes with sin. You will walk with me in white clothes, because you are worthy. 5 Everyone who wins the victory will wear white clothes. Their names will not be erased from the book of life, and I will tell my Father and his angels that they are my followers.
6 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
The Letter to Philadelphia
7 This is what you must write to the angel of the church in Philadelphia:
I am the one who is holy and true, and I have the keys that belonged to David. When I open a door, no one can close it. And when I close a door, no one can open it. Listen to what I say.
8 I know everything you have done. And I have placed before you an open door no one can close. You were not very strong, but you obeyed my message and did not deny you are my followers. 9 Now you will see what I will do with those people who belong to Satan's group. They claim to be God's people, but they are liars. I will make them come and kneel down at your feet. Then they will know that I love you.
10 You obeyed my message and endured. So I will protect you from the time of testing everyone in all the world must go through. 11 I am coming soon. So hold firmly to what you have, and no one will take away the crown you will be given as your reward.
12 Everyone who wins the victory will be made into a pillar in the temple of my God, and they will stay there forever. I will write on each of them the name of my God and the name of his city. It is the new Jerusalem my God will send down from heaven. I will also write on them my own new name.
13 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
The Letter to Laodicea
14 This is what you must write to the angel of the church in Laodicea:
I am the one called Amen! I am the faithful and true witness and the source of God's creation. Listen to what I say.
15 I know everything you have done, and you are not cold or hot. I wish you were either one or the other. 16 But since you are lukewarm and neither cold nor hot, I will spit you out of my mouth. 17 You claim to be rich and successful and to have everything you need. But you don't know how bad off you really are. You are pitiful, poor, blind, and naked.
18 Buy your gold from me. It has been refined in a fire, and it will make you rich. Buy white clothes from me. Wear them and you can cover up your shameful nakedness. Buy medicine for your eyes, so you will be able to see.
19 I correct and punish everyone I love. So make up your minds to turn away from your sins. 20 Listen! I am standing and knocking at your door. If you hear my voice and open the door, I will come in and we will eat together. 21 Everyone who wins the victory will sit with me on my throne, just as I won the victory and sat with my Father on his throne.
22 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
Ombuze kombongo ya Sardes
1 “Komuengeri wombongo ya Sardes tjanga nai: Ombuze ndji mai zu ku ingwi ngu nOzombepo hambombari za Ndjambi nozonyose hambombari. Ami me tjiwa avihe mbi mu tjita; me tjiwa kutja eṋe ku za mu nena rokutja mu nomuinyo, nungwari amwa koka. 2 Kareye katumba nu mu zeuparise ihi tji tji nomuinyo mokati keṋu ngunda atji hiya ṱa okumanuka. Orondu ami mba muna kutja ihi tji mwa tjita katjiya yenena komurungu wa Ndjambi wandje. 3 Zemburukeye indji Ombuze Ombwa ndji mwa zuvarisirwa, nu ndji mwa zuva; i ṱakamiseye nu mu ritanaure kourunde weṋu. Tji mu hi nokukara katumba, ami me mu yendere otja erunga, neṋe kamaamu tjiwa nangarire indji oiri ami ndji meya. 4 Nungwari tjiva veṋu mOsardes kave harisire ozombanda zawo ondova. Owo mave ryanga puna ami mozombanda ozombapa, tjinga ava pwa okuzezara. 5 Nu auhe ngu ma toṋa ma zarisiwa ozombanda ozombapa otja inḓa. Ami himee zemisa ko ena re membo romuinyo. Nu komurungu wa Tate novaengeri ve ami me zuvarisa ongahukiro kutja eye owandje.
6 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo.
Ombuze kombongo ya Filadelfia
7 “Komuengeri wombongo ya Filadelfia tjanga nai: Ombuze ndji mai zu ku ingwi omuyapuke nomunauatjiri. Eye u notjipaturure tja David, nu tja paturure omuvero, kape na ngu me u pata, nu tje u pata, kape na ngu me u paturura. 8 Ami me tjiwa imbi mbi mu tjita; me tjiwa kutja mu nomasa omaṱiṱi; mwa kara nonḓuviro komahongero wandje, nu mwa ṱakama mu ami. Ami mbe mu patururira omuvero omundu mbwe hi na maa yenene okuupata. 9 Purateneye nawa! Ovandu mba vyosinagoge ya Satan, imba ovanavizeze, mbe tja owo Ovajuda ave he ri Ovajuda, ami meve tjiti kutja ve ye okuwora ozongoro komurungu weṋu. Owo avehe mave tjiwa kutja ami mbe mu suvera. 10 Eṋe tjinga amwa ṱakamisa omarakiza wandje wokukara nonḓaro orure, ami wina otjinga ame mu ṱakamisa moruveze rwomarorero ngu maye ya kombanda youye auhe okuyekurora ovature avehe wokombanda yehi. 11 Ami meya tjimanga. Ṱakamiseye imbi mbi mu na vyo kutja ape ha ningi omundu ngu me mu yeka ondjambi yeṋu youtoṋi. 12 Auhe ngu ma toṋa ami me mu tjiti okurira ongunḓe mondjuwo ya Ndjambi wandje, neye ma kara mu yo nga aruhe. Ami me tjanga korutu rwe indi ena ra Ndjambi wandje na indi ena rotjihuro tja Ndjambi wandje, ihi Jerusalem otjipe, tji matji zu meyuru ku Ndjambi wandje. Nu wina me tjanga korutu rwe indi ena randje omuini epe.
13 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo.
Ombuze kombongo ya Laodisea
14 “Komuengeri wombongo ya Laodisea tjanga u tje: Ombuze ndji mai zu ku Amen, ingwi omuṱakame nomuhongonone watjiri; mu ye omu mu za avihe Ndjambi mbya uta. 15 Ami me tjiwa imbi mbi mu tjita; me tjiwa kutja kaweṋe ovatarazu nu kaweṋe ovapyu. Andakuzu eṋe uri oweṋe ovatarazu poo ovapyu! 16 Nungwari nambano tjinga amu ri pokati koutarazu noupyu, okutja kaweṋe ovapyu nu kaweṋe ovatarazu, ami otjinga ame mu tjeke motjinyo tjandje! 17 Eṋe mu tja: ‘Eṱe twa tumba, nu twa tumba tjinene; katu notjiṋa tji twa hepa.’ Nungwari kamu nokutjiwa kutja mwa ningisa ondjenda, nokutja mwa sokuṱirwa ondjenda! Oweṋe ovasyona novapoṱu, nu mu ri muzu. 18 Ami opu me zu okumupa ondunge yokutja mu rande ongoldo ku ami, ongoldo ongohoke, kokutja mu rire ovatumbe. Wina randeye ozombanda ozombapa mu zare, kokutja amu ha kara muzu namu ha ṱohoṋi. Wina randeye ovirivawa mu rivave momeho, kokutja mu mune. 19 Imba mbu mba suvera meve vere nokuvevyura, okutja mu panḓipare nu mu ritanaure kourunde weṋu. 20 Purateneye nawa! Ami mba kurama pomuvero nu me kongora. Tji pena ngu ma zuu eraka randje na yezurura omuvero, ami me hiti moye ne karya puna ye, neye ma ri puna ami. 21 Auhe ngu ma toṋa, ami me mu pe ousemba okukara pehi puna ami kotjihavero tjandje tjouhona, otja ami punga amba toṋa ne kara pehi puna Tate kotjihavero tje tjouhona.
22 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo!”