A Vision of the Lord in the Temple
1 In the year that King Uzziah died, I had a vision of the Lord. He was on his throne high above, and his robe filled the temple. 2 Flaming creatures with six wings each were flying over him. They covered their faces with two of their wings and their bodies with two more. They used the other two wings for flying, 3 as they shouted,
“Holy, holy, holy,
Lord All-Powerful!
The earth is filled
with your glory.”
4 As they shouted, the doorposts of the temple shook, and the temple was filled with smoke. 5 Then I cried out, “I'm doomed! Everything I say is sinful, and so are the words of everyone around me. Yet I have seen the King, the Lord All-Powerful.”
6 One of the flaming creatures flew over to me with a burning coal that it had taken from the altar with a pair of metal tongs. 7 It touched my lips with the hot coal and said, “This has touched your lips. Your sins are forgiven, and you are no longer guilty.”
8 After this, I heard the Lord ask, “Is there anyone I can send? Will someone speak for us?”
“I'll go,” I answered. “Send me!”
9 Then the Lord told me to go and speak this message to the people:
“You will listen and listen,
but never understand.
You will look and look,
but never see.”
The Lord also said,
10 “Make these people stubborn!
Make them stop up
their ears,
cover their eyes,
and fail to understand.
Don't let them turn to me
and be healed.”
11 Then I asked the Lord, “How long will this last?”
The Lord answered:
Until their towns are destroyed and their houses are deserted, until their fields are empty, 12 and I have sent them far away, leaving their land in ruins. 13 If only a tenth of the people are left, even they will be destroyed. But just as stumps remain after trees have been cut down, some of my chosen ones will be left.
Muhona ma isana Jesaja a rire omuprofete
1 Mombura ombara Usija ma koka ami mba muna Muhona a haama kotjihavero tje tjouhona otjitongame, nombanda ye aye urisa ondjuwo ya Muhona aihe. 2 Ovaengeri ovaserafi aave tengerere kombanda ye, nu auhe wa ri novivava hamboumwe. Omuengeri auhe aa kutjire omurungu we omuini novivava vivari, novikwao vivari aa kutjire na vyo orutu rwe, novivava imbi vivari ovisenina aa tengerere na vyo. 3 Ovaengeri mba aave ravaerasana ave tja:
“Muyapuke, muyapuke, muyapuke!
Muhona Omunamasaaehe, eye omuyapuke!
Ehi arihe re ura nounene womasa we!”
4 Ombosiro yomaraka wawo ya nyinganyingisa omazikameno wondjuwo ya Muhona, nu indji ondjuwo oini ye urisiwa nomuise.
5 Ami otji mba tja nai: “Owee ku ami, ami mba zunḓaka. Orondu embo arihe, ndi me hungire, oro enauvi, nu mba tura motjiwaṋa tji tji hungira omambo omanauvi. Nu nambano ami mba munu Ombara, Muhona Omunamasaaehe, nomeho wandje omuini!”
6 Tjazumba omuengeri omuserafi umwe arire tja rauka eya ku ami, e nekara romuriro nda toora notjikambure tjomakara kotjipunguhiro. 7 Eye wa ṱuna komiṋa vyandje nekara romuriro ndi, a tja: “Tara, indi ra ṱunu komiṋa vyoye, nambano ondjo yoye ya zu po, nove wa isirwa ourunde woye.”
8 Mba zuva eraka ra Muhona, ndi mari tja: “Hi hinde aṋi? Owaṋi ngu ma rire omutumwa wetu?”
Ami mba zira e tja: “Owami ngwi, ndji hinda!”
9 Eye otje ndji raera kutja mbi yende, nu mbi kayandje ombuze ndji kotjiwaṋa: “Nangarire kutja mamu puratene tjinene nai, kamaamu zuu ko; nu nangarire kutja mamu tara tjinene nai, kamaamu tjiwa imbi mbi mavi tjitwa.” 10 Tjazumba arire tja tja ku ami: “Kukutisa omutima wotjiwaṋa hi u woroparise omatwi watjo, nu u poṱuparise omeho watjo, kokutja atji ha munu natji ha zuu natji ha konḓonona, nokutja atji he ritanaura omutima natji ha veruka.”
11 Ami otji mba pura e tja: “Mape kara nai nga ruṋe, Muhona?”
Eye wa zira a tja: “Mape kara nao nga ovihuro tji vya nyonwa nu tji vya rire omatundu, nu nga ozondjuwo tji za kara tjo, nu nga ehi romakunino tji ra rire ongaango. 12 Ami me rambere ovandu kokure nu e tjiti kutja ehi ri rire ongaango! 13 Nandi pa hupu omundu umwe movandu omurongo mehi, eye wina ma yandekwa; eye ma sana kotjiunda tjomumbonde mbwa kewa okuwisirwa pehi.”
Ihi otjiunda otjo otjiraisiro tjombutiro ombe kotjiwaṋa tja Ndjambi.