Miriam and Aaron Are Jealous of Moses
1-3 Although Moses was the most humble person in all the world, Miriam and Aaron started complaining, “Moses had no right to marry that woman from Ethiopia! Who does he think he is? The Lord has spoken to us, not just to him.”
The Lord heard their complaint 4 and told Moses, Aaron, and Miriam to come to the entrance of the sacred tent. 5 There the Lord appeared in a cloud and told Aaron and Miriam to come closer. 6 Then after commanding them to listen carefully, he said:

“I, the Lord, speak to prophets
in visions and dreams.
7 But my servant Moses
is the leader of my people.
8 He sees me face to face,
and everything I say to him
is perfectly clear.
You have no right to criticize
my servant Moses.”

9 The Lord became angry with Aaron and Miriam. And after the Lord left 10 and the cloud disappeared from over the sacred tent, Miriam's skin turned white with leprosy. When Aaron saw what had happened to her, 11 he said to Moses, “Sir, please don't punish us for doing such a foolish thing. 12 Don't let Miriam's flesh rot away like a child born dead!”
13 Moses prayed, “Lord God, please heal her.”
14 But the Lord replied, “Miriam would be disgraced for seven days if her father had punished her by spitting in her face. So make her stay outside the camp for seven days, before coming back.”
15 The people of Israel did not move their camp until Miriam returned seven days later. 16 Then they left Hazeroth and set up camp in the Paran Desert.
Mirjam ma pewa omberero
1 Moses wa kupire omukazendu Omukusi, nu Miriam na Aron otji ve mu hemba mena rotjiṋa hi. 2 Owo ave tja: “Muhona wa hungira ku Moses erike are? Ka hungirire ku eṱe wina are?” Nu Muhona wa zuva imbi mbyaa ve hungire. 3 Moses wa ri omurumendu omurisusuparise tjinene povandu avehe mbe ri kombanda yehi.
4 Kamanga Muhona wa tja ku Moses na Aron na Miriam: “Eṋe poutatu weṋu, indjeye kOndanda yOmahakaeneno.” Nowo va ya. 5 Nu Muhona wa rauka motjikamba, a kakurama pomahitiro wOndanda na isana Aron na Miriam. Aveyevari va ryama popezu. 6 Muhona wa tja: “Arikaneye, zuveye omambo wandje! Tji mu nombuke mokati keṋu, ami, Muhona, me rimunikisa motjirimunikise ne hungire ku ye moruroto. 7 Nungwari omukarere wandje Moses, eye ke ri nao. Eye omuṱakame motjiwaṋa tjandje atjihe tja Israel. 8 Ami mbi hungira puna ye otjinyo notjinyo, ongahukiro, mu mu he ri momahakwa. Tara, nangarire ombunikiro yandje we i muna. Tji mu ha tirire okuhungira omukarere wandje Moses navi, okutjavi?”
9 Nu Muhona wa ṱomazenge na wo, na zu po pu wo, 10 notjikamba tji tja za ko kOndanda, Miriam wa vera omutjise wongana na rire omuvapa twee. Aron wa taviza ku ye na munu kutja Miriam wa vere omutjise wongana. 11 Aron opa tjera ku Moses: “Arikana, Muhona, o tu sutisire ourunde mbu twa tjita mouyova wetu. 12 O tjiti kutja Miriam a kare otja okanatje ku ka kwatwa aka koka, norumbembera rwako arwa wora.”
13 Nu Moses wa ura ku Muhona a tja: “Arikana, Ndjambi, mu verukisa!”
14 Nu Muhona wa tja ku Moses: “Andakuzu ihe we mu tjekera omate momurungu, katja ṱohoṋi oure womayuva hambombari are? Nga paterwe pendje yozondanda oure wotjivike, tjazumba arire tja yakurwa rukwao mozondanda.” 15 Miriam otja paterwa pendje yozondanda oure womayuva hambombari; notjiwaṋa katji kaendere komurungu, Miriam ngunda e hiya yakurwa rukwao. 16 Kombunda yanao otjiwaṋa tja kaenda okuza mOhaserot natji kazika ozondanda mokuti onguza Paran.