The Lord's People Will Come Home
1 The Lord will have mercy on Israel and will let them be his chosen people once again. He will bring them back to their own land, and foreigners will join them as part of Israel. 2 Other nations will lead them home, and Israel will make slaves of them in the land that belongs to the Lord. Israel will rule over those who once governed and mistreated them.
Death to the King of Babylonia!
3 The Lord will set you free from your sorrow, suffering, and slavery. 4 Then you will make fun of the King of Babylonia by singing this song:

That cruel monster is done for!
He won't attack us again.
5 The Lord has crushed the power
of those evil kings,
6 who were furious
and never stopped abusing
the people of other nations.

7 Now all the world is at peace;
its people are celebrating
with joyful songs.
8 King of Babylonia,
even the cypress trees
and the cedars of Lebanon
celebrate and say,
“Since you were put down,
no one comes along
to chop us down.”

9 The world of the dead
eagerly waits for you.
With great excitement,
the spirits of ancient rulers
hear about your coming.
10 Each one of them will say,
“Now you are just as weak
as any of us!
11 Your pride and your music
have ended here
in the world of the dead.
Worms are your blanket,
maggots are your bed.”

12 You, the bright morning star,
have fallen from the sky!
You brought down other nations;
now you are brought down.
13 You said to yourself,
“I'll climb to heaven
and place my throne
above the highest stars.
I'll sit there with the gods
far away in the north.
14 I'll be above the clouds,
just like God Most High.”

15 But now you are deep
in the world of the dead.
16 Those who see you will stare
and wonder, “Is this the man
who made the world tremble
and shook up kingdoms?
17 Did he capture every city
and make earth a desert?
Is he the one who refused
to let prisoners go home?”

18 When kings die, they are buried
in glorious tombs.
19 But you will be left unburied,
just another dead body
lying underfoot
like a broken branch.
You will be one of many
killed in battle and gone down
to the deep rocky pit.
20 You won't be buried with kings;
you ruined your country
and murdered your people.

You evil monster!
We hope that your family
will be forgotten forever.
21 We will slaughter your sons
to make them pay for the crimes
of their ancestors.
They won't take over the world
or build cities
anywhere on this earth.

22 The Lord All-Powerful has promised to attack Babylonia and destroy everyone there, so that none of them will ever be remembered again. 23 The Lord will sweep out the people, and the land will become a swamp for wild animals.
Assyria Will Be Punished
24 The Lord All-Powerful
has made this promise:
Everything I have planned
will happen just as I said.
25 I will wipe out every Assyrian
in my country,
and I will crush those
on my mountains.
I will free my people
from slavery
to the Assyrians.
26 I have planned this
for the whole world,
and my mighty arm
controls every nation.
27 I, the Lord All-Powerful,
have made these plans.
No one can stop me now!
The Philistines Will Be Punished
28 This message came from the Lord in the year King Ahaz died:

29 Philistines, don't be happy
just because the rod
that punished you
is broken.
That rod will become
a poisonous snake, and then
a flying fiery dragon.

30 The poor and needy will find
pastures for their sheep
and will live in safety.
But I will starve some of you,
and others will be killed.

31 Cry and weep in the gates
of your towns,
you Philistines!
Smoke blows in from the north,
and every soldier is ready.
32 If a messenger comes
from a distant nation,
you must say:
“The Lord built Zion.
Even the poorest of his people
will find safety there.”
Omakotokero okuza kouhuura
1 Muhona ma ṱotjari notjiwaṋa tje Israel rukwao; eye me tji toorora tji rire otje omuini, nu me tji turisa mehi ratjo otjini rukwao. Ovandu wozonganda mave ya nave tura puna tjo. 2 Oviwaṋa ovingi mavi vatere Ovaisrael kutja ve yaruke kehi Muhona nde ve pa, nu koṋa ngo oviwaṋa mbi mavi kakarera Ovaisrael otja ovakarere ovazandu novasuko. Imba mba huurire Ovaisrael, nambano mave huurwa i Ovaisrael; nOvaisrael mave honaparere imba mbe ve ṋiṋikizire.
Ombara ya Babilon motjovakoke
3 Muhona ma suvisa Ovaisrael kondatumisiro yawo na keputi rawo na koviungura ovizeu mbyaa ve ṋiṋikiziwa okuungura. 4 Eye tji ma tjiti nao, owo mave nyekerere ombara ya Babilon ave tja:
“Ombara otjindandi ya u! Oyo kamaai ka ṋiṋikiza omundu rukwao! 5 Muhona wa yandisa ouvara wovanane ovanauvi, 6 mba ṋiṋikiza ovandu momazenge wawo, nu mbe ha isire okutatumisa oviwaṋa, mbi va huurire. 7 Nambano ouye auhe wa muna orusuvo nohange, novandu avehe mave imbura nondjoroka. 8 Nangarire omuzema na itwi otupapa twa Libanon mavi yorokere ombara ndja u avi tja: ‘Ove nambano tjinga awa u, kape na ngu ma rondo kondundu okutukera pehi!’
9 “Otjovakoke matji rirongerere omeero wombara ya Babilon. Ozombepo zaimba mba ri ovanauvara kombanda yehi maze kandakanda okukuyozika. Otjovakoke matji tjiti kutja ozombara azehe zoviwaṋa ze sekame kovihavero vyazo vyouhona. 10 Ozo azehe maze ravaere kombara ya Babilon aze tja: ‘Ove wina wa ngundipara tjimuna eṱe! Wa rire otja umwe wetu! 11 Ove iyo yozikwa nombosiro yoviharpe; nungwari nambano u ri motjovakoke. Ove wa rangavara pombete yomatoto, nu we rikutjire otjikutjire tjomativa.’
12 “Mbara ya Babilon, onyose yomuhuka ongeṋangeṋe, ove wa u keyuru! Moruveze ndwa kapita ove wa havera oviwaṋa, nungwari nambano wa vandwa pehi. 13 Ove we rimanene okuronda keyuru nokukatwa otjihavero tjoye tjouhona kozonyose zokombandambanda; we ripurire okuhaama otja ombara kondundu ku ku woronganena oomukuru vovisenginina, komukuma wokeyuva kokunene. 14 Ove wa tja wa vanga okuronda kombanda yovikamba u keriṱekise pamwe na ingwi Omunamasaaehe. 15 Nungwari moruveze rwanao ove wa yumbwa mourekoto ounene wotjovakoke.
16 “Ovakoke mave ku munu, mave ku tara ohwiriri nave pura ave tja: ‘Ingwi onguri omurumendu ngwa nyinganyingisa ehi, nu ngwa zezerisa omauhona are? 17 Eye onguri omurumendu ngwa nyona ovihuro, nu ngwa tjita ouye kutja u rire ongaango are? Ingwi onguri omurumendu ngu hi na wa kutura ovakamburwa, nu ngu he ve isire kutja ve yaruke kozoyawo are?’ 18 Ozombara azehe zouye za rara nondengero momaendo wazo. 19 Nungwari ove ko neyendo; orurova rwoye rwa imbirahiwa okuwora. Orwo rwa kutjirwa noturova twovarwe, mba ṱa movita, aru yumbwa morupoko puna two naru tombwa. 20 Ove tjinga awa nyona ehi roye na wa zepa ovandu voye omuini, otji u hi nokupakwa otja ozombara ozongweṋu. Ozondekurona zoye ozonauvi kamaaze katamunwa rukwao. 21 Otjiṱiro ngatji utwe! Ovazandu vombara ndji mave ṱire omauvi wooihe mukururume. Owo kamaave honaparere ouye, nu kamaave tandavara kombanda yehi.”
Ndjambi ma nyono Babilon
22 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: “Ami me rwisa Babilon, nu me tji tjiti kutja tji rire etundu. Hi nokusya mo otjiṋa, nangarire ovanatje nangarire ovandu ngamwa avehe mba sewa ko. Ami, ngu mbi ri Muhona, mba hungire. 23 Ami me tjiti kutja Babilon tji rire otjitombo, nu mu tjo mamu tura ouṱahoni. Me kombo Babilon notjikombo tji tji kombozora oviṋa avihe. Ami ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe mba hungire.”
Ndjambi ma yandeke Ovaasirie
24 Muhona Omunamasaaehe wa yana a tja: “Ihi tji mbe ripura, tjiri, matji tjitwa; nu ihi tji mbe rimana okutjita matji yenenisiwa. 25 Ami me kombozora Ovaasirie mehi randje ra Israel, nu meve tombere kozondundu zandje. Me kutura otjiwaṋa tjandje kouhuura wOvaasirie na komitwaro, mbi tja tjinda koviṱuve vyatjo. 26 Inga onge ri omatyero wandje ngu mbe ripurira ouye auhe, neke randje ra ropororerwa okuvera oviwaṋa avihe.” 27 Muhona Omunamasaaehe we rimana okutjita oviṋa mbi. Eye wa roporora eke re okuvera, nu kape na umwe ngu me mu tjaere.
Ndjambi ma yandeke Ovafilisti
28 Indji ondji ri ombuze ndja zuvarisiwa mombura ndji ombara Ahas ma koka.
29 Tjiwaṋa tjOvafilisti, okati ku ke mu tona nambano ka teka; nungwari kahepero eṋe okuyorokera otjiṋa hi. Onyoka imwe tji ya koka, ongwao ombi tjinene pu indji mai ya moruveze rwayo. Mei ronyoka mu za ohwa onene otjindandi ndji tuka. 30 Muhona ma rire omurise wovasyona votjiwaṋa tje, nu meve suvisa mohange. Nungwari eye ma hindire ozondekurona zeṋu ondjara onene, Vafilisti, noyo kai nokuisa nangarire umwe kutja a kare nomuinyo.
31 Ureye nu mu kwe ombatero, eṋe vihuro amuhe vyOvafilisti! Zezereye, eṋe amuhe! Otjindamwise matji zu komukuma wokeyuva kokunene; otjo otjimbumba tjovita mu mu hi novimumandu.
32 Ovahindwa mbu mave ya ku eṱe okuza kehi rOvafilisti matu ve ziri vi? Matu ve pe ombuze yokutja Muhona wa zika Sion, noyokutja otjiwaṋa tje otjitatumisiwa matji munu omaundiro mu tjo.