1 I am Amos. And I raised sheep near the town of Tekoa when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.
Two years before the earthquake, the Lord gave me several messages about Israel, 2 and I said:

When the Lord roars
from Jerusalem,
pasturelands and Mount Carmel
dry up and turn brown.
Judgment on Syria
3 The Lord said:

I will punish Syria
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They dragged logs with spikes
over the people of Gilead.
4 Now I will burn down the palaces
and fortresses of King Hazael
and of King Benhadad.
5 I will break through
the gates of Damascus.
I will destroy the people
of Wicked Valley
and the ruler of Beth-Eden.
Then the Syrians will be dragged
as prisoners to Kir.
I, the Lord, have spoken!
Judgment on Philistia

I will punish Philistia
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They dragged off my people
from town after town
to sell them as slaves
to the Edomites.

7 That's why I will burn down
the walls and fortresses
of the city of Gaza.
8 I will destroy the king of Ashdod
and the ruler of Ashkelon.
I will strike down Ekron,
and that will be the end
of the Philistines.
I, the Lord, have spoken!
Judgment on Phoenicia

I will punish Phoenicia
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They broke their treaty
and dragged off my people
from town after town
to sell them as slaves
to the Edomites.
10 That's why I will send flames
to burn down the city of Tyre
along with its fortresses.
Judgment on Edom

I will punish Edom
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They killed their own relatives
and were so terribly furious
that they showed no mercy.
12 Now I will send fire to wipe out
the fortresses of Teman
and Bozrah.
Judgment on Ammon
13 The Lord said:

I will punish Ammon
for countless crimes,
and I won't change my mind.
In Gilead they ripped open
pregnant women,
just to take the land.

14 Now I will send fire to destroy
the walls and fortresses
of Rabbah.
Enemies will shout and attack
like a whirlwind.
15 Ammon's king and leaders
will be dragged away.
I, the Lord, have spoken!
1 Inga owo omambo wa Amos, omurise wozonḓu, ngwa zire kotjirongo tjena Tekoa. Ozombura mbari komurungu womanyinganyingiro wehi, Usija tja ri ombara ya Juda, na Jerobeam, omuzandu wa Joas, tja ri ombara ya Israel, Amos otja muna oviraisiro Ndjambi mbya tyera Israel.
2 Amos wa tja:
Muhona ma tyere ovimboro kondundu Sion;
neraka re mari ṱuṱuma mOjerusalem.
Omaryo wovaṱuta maye kukuta,
noruhapo rwokondomba yondundu Karmel
maru tjituka otjivara.”
Ombanguriro ya Ndjambi koviwaṋa oviraranganda na Israel
Sirie
3 Muhona ma tja nai: “Ovature va Damaskus va tura ondjo povikando vitatu, nu ami meve ve verere otjiṋa hi, owo tjinga ava tatumisa ovature va Gilead noutwe tjinene. 4 Ami otji me hindi omuriro mondjuwo youhona yombara Hasael, nowo mau seseta oviṱunga ovinamasa vyombara Benhadad. 5 Me teya ovipate vyomivero vyotjihuro Damaskus, ne yandeke ovature vOrutjandja rwa Bikat-Awen, nomunane wa Bet-Eden; notjiwaṋa tja Sirie matji twarewa otja ovahuurwa kehi ra Kir.”
Filisti
6 Muhona ma tja nai: “Ovature va Gasa va tura ondjo povikando vitatu, nu ami meve ve verere otjiṋa hi, owo tjinga ava huura otjiwaṋa atjihe nave tji randisa kOvaedom tji rire ovakarere vawo. 7 Ami otji me hindi omuriro morumbo rwa Gasa, nowo mau seseta oviṱunga ovinamasa vyotjihuro. 8 Nu me yandeke ovature va Asdod nomunane wa Askelon. Nu ami me vere Ekron nga Ovafilisti mba hupu po tji va ṱu.” Muhona Ndjambi ongwa hungire.
Tirus
9 Muhona ma tja nai: “Ovature va Tirus va tura ondjo povikando vitatu, nu ami meve ve verere otjiṋa hi, owo tjinga ava huura otjiwaṋa atjihe nave tji twara kehi rOvaedom tji karire ovakarere vawo. Owo kave ṱakamisire omerikutiropamwe woupanga mbu va tjitire. 10 Ami otji me hindi omuriro morumbo rwa Tirus, nowo mau seseta oviṱunga ovinamasa vyotjihuro.”
Edom
11 Muhona ma tja nai: “Ovature va Edom va tura ondjo povikando vitatu, nu ami meve ve verere otjiṋa hi, owo tjinga ava tjera ovazamumwe vawo, Ovaisrael, nengaruvyo nave panḓa okuveṱira otjari, tjinga aave panḓere pomazenge nomapindi wawo. 12 Ami otji me hindi omuriro motjihuro Teman, nowo mau seseta oviṱunga ovinamasa vya Bosra.”
Amon
13 Muhona ma tja nai: “Ovature va Amon va tura ondjo povikando vitatu, nu ami meve ve verere otjiṋa hi, owo tjinga ava urura ovakazendu ovingundi mOgilead kokutja ve neneparisire ko omiruko vyehi rawo. 14 Ami otji me hindi omuriro morumbo rwa Raba, nowo mau seseta oviṱunga ovinamasa vyotjihuro. Nu meyuva rotjirwa mape kara ombimbi yovita notjirwa matji handja tjinene tjimuna otjivepo otjipukupuku. 15 Nombara yawo novahongore vayo mave huurwa.”