Rules for Nazirites
1 The Lord told Moses 2 to say to the people of Israel:
If any of you want to dedicate yourself to me by vowing to become a Nazirite, 3 you must no longer drink any wine or beer or use any kind of vinegar. Don't drink grape juice or eat grapes or raisins— 4 not even the seeds or skins.
5 The hair of a Nazirite is sacred to me, and as long as you are a Nazirite, you must never cut your hair.
6 During the time that you are a Nazirite, you must never go close to a dead body, 7-8 not even that of your father, mother, brother, or sister. That would make you unclean. Your hair is the sign that you are dedicated to me, so remain holy.
9 If someone suddenly dies near you, your hair is no longer sacred, and you must shave it seven days later during the ceremony to make you clean. 10 Then on the next day, bring two doves or two pigeons to the priest at the sacred tent. 11 He will offer one of the birds as a sacrifice for sin and the other as a sacrifice to please me. You will then be forgiven for being too near a dead body, and your hair will again become sacred. 12 But the dead body made you unacceptable, so you must make another vow to become a Nazirite and be dedicated once more. Finally, a year-old ram must be offered as the sacrifice to make things right.
13 When you have completed your promised time of being a Nazirite, go to the sacred tent 14 and offer three animals that have nothing wrong with them: a year-old ram as a sacrifice to please me, a year-old female lamb as a sacrifice for sin, and a full-grown ram as a sacrifice to ask my blessing. 15 Wine offerings and grain sacrifices must also be brought with these animals. Finally, you are to bring a basket of bread made with your finest flour and olive oil, but without yeast. Also bring some thin wafers brushed with oil.
16 The priest will take these gifts to my altar and offer them, so that I will be pleased and will forgive you. 17 Then he will sacrifice the ram and offer the wine, grain, and bread.
18 After that, you will stand at the entrance to the sacred tent, shave your head, and put the hair in the fire where the priest has offered the sacrifice to ask my blessing.
19 Once the meat from the ram's shoulder has been boiled, the priest will take it, along with one loaf of bread and one wafer brushed with oil, and give them to you. 20 You will hand them back to the priest, who will lift them up in dedication to me. Then he can eat the meat from the ram's shoulder, its choice ribs, and its hind leg, because this is his share of the sacrifice. After this, you will no longer be a Nazirite, and you will be free to drink wine.
21 These are the requirements for Nazirites. However, if you can afford to offer more, you must do so.
The Blessing for the People
22 The Lord told Moses, 23 “When Aaron and his sons bless the people of Israel, they must say:
24 I pray that the Lord
will bless and protect you,
25 and that he will show you mercy
and kindness.
26 May the Lord be good to you
and give you peace.”
27 Then the Lord said, “If Aaron and his sons ask me to bless the Israelites, I will give them my blessing.”
Omazikamisiro kOvanasirite
1 Muhona wa rakiza Moses 2 kutja a yandje omazikamisiro nga kOvaisrael nu a tje nai ku wo: “Omurumendu poo omukazendu ngu ma tjiti omakwizikiro wapeke wokurira Omunasirite nokuriyapurira Muhona, 3 nge ritjaere komavinu na komanuwa omazeu; wina a nu ko omanuwa nga ungurwa pomandjembere, nu a ri ko omapunda womandjembere nga hora poo nga kaha. 4 Moruveze aruhe eye ngunda e ri Omunasirite ke nokuyenena okurora ngamwa otjiṋa tji matji zu komuvite, nandarire ozondwi poo ovitatu vyomandjembere.
5 “ ‘Moruveze aruhe eye ngunda e nomakwizikiro wounasirite, kaku nokuṱuna otjikonde kotjiuru tje. Eye ma varwa omuyapuke nga oruveze ndwa yapurirwa Muhona tji rwa kapita, nu nga hapise ozondjise ze. 6 Moruveze ndwi aruhe eye ngunda e riyapurira Muhona ke nakuya popezu norurova. 7 Nandarire kutja orurova orwa ihe poo orwaina poo orwomuṱena poo orwerumbi poo orwomuangu we, ke nakurizundarisa na rwo; orondu ozondjise ze ozo otjihako tjomeriyapuriro we ku Ndjambi. 8 Omayuva aehe ngunda e ri Omunasirite, eye wa yapurirwa Muhona.
9 “ ‘Tjinangara omundu worive wa kokere tjimanga pu ye, nu komuhingo mbwi wa yamburura ozondjise ze nḓa yapurwa, nga undje oure womayuva hambombari, tjazumba a hore ozondjise ze; neye otji ma rire omukohoke. 10 Nu meyuva oritjahambondatu nga ete ozohanda mbari poo ovingutyona vivari komupristeri pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 11 Nomupristeri nga punguhe imwe i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde, nongwao i rire ombunguhiro oningiririsiwa, okuvetjitira ombunguhiro yomakohororero mena raindu tja ture ondjo yokutuna korurova. Nu meyuva tjingero ndo eye otji ma yapura otjiuru tje rukwao. 12 Kombunda yanao otji me riyapurire Muhona rukwao oure womayuva wounasirite we, na eta ondjona yombura imwe i rire ombunguhiro yondjo. Nomayuva inga omatenga maye zu po, ounasirite we tjinga awa zunḓarisiwa.
13 “ ‘Omazikamisiro wounasirite owo nga: Omunasirite tja yenenisa omakwizikiro we, eye nga tjite ombunguhiro. Nu nga yende pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, 14 a punguhire Muhona ovinamuinyo vitatu mbi hi notjipo: Okutja ondjona ondume yombura imwe i rire oyombunguhiro oningiririsiwa, ondjona ondema yombura imwe i rire oyombunguhiro yokuisapo ourunde, nondjona yombunguhiro yohange. 15 Wina nga ete otjimbamba tjozomboroto nḓe hi nosurise nu nḓa huwa nomaze womiṋinga, nombunguhiro yovikurya, nozombunguhiro zomanuwa nḓe heperwa po.
16 “ ‘Nomupristeri nge vi ete komurungu wa Muhona ne mu punguhire ombunguhiro yokuisapo ourunde na indji oningiririsiwa. 17 Eye wina nga punguhire Muhona ondwezu yonḓu puna otjimbamba tjozomboroto nḓe hi nosurise vi rire ombunguhiro yohange; nomupristeri nge mu punguhire wina ombunguhiro yovikurya noyomanuwa. 18 Omupristeri nga horere ozondjise zotjiuru tje otjiyapurwa pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, e ze twe momuriro mbu ri kombunguhiro yohange.
19 “ ‘Nomupristeri nga toore eyambi rondwezu yonḓu nda pi, nomboroto imwe ndji hi nosurise, nevanda rimwe epapi motjimbamba; neye nge vi twe momake wOmunasirite, tja zu nokuhorwa ozondjise ze nḓa yapurwa. 20 Tjazumba omupristeri nge vi yandje ku Muhona otja otjiyandjewa tjapeke. Ovyo oviṋa oviyapuke komupristeri puna orukoro netambo. Tjazumba Omunasirite ma yenene okunwa omavinu.
21 “ ‘Inga onge ri omaraerero kOmunasirite; nungwari Omunasirite tja tjiti omakwizikiro komeho yaimbi eye mbye sokuyandja otja Omunasirite, nga yenenise nawanawa inga omakwizikiro nga tjita.’”
Ondaya youpristeri
22 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 23 “Raera ku Aron novazandu ve nu itja: ‘Sereye ondaya kOvaisrael nomambo nga:
24 Muhona nge ku sere ondaya, nu nge ku tjevere.
25 Muhona nge ku ṱire ondjenda nu nga ṱotjari naove.
26 Muhona nga tare kove notjari nu nge ku pe ohange!’ ”
27 “Owo tji mave isana ena randje otja ondaya kOvaisrael, ami otji meve sere ondaya.”