Ruth and Boaz Get Married
1 In the meanwhile, Boaz had gone to the meeting place at the town gate and was sitting there when the other close relative came by. So Boaz invited him to come over and sit down, and he did. 2 Then Boaz got ten of the town leaders and also asked them to sit down. After they had sat down, 3 he said to the man:
Naomi has come back from Moab and is selling the land that belonged to her husband Elimelech. 4 I'm telling you about this, since you are his closest relative and have the right to buy the property. If you want it, you can buy it now. These ten men and the others standing here can be witnesses. But if you don't want the property, let me know, because I am next in line.
The man replied, “I'll buy it!”
5 “If you do buy it from Naomi,” Boaz told him, “you must also marry Ruth. Then if you have a son by her, the property will stay in the family of Ruth's first husband.”
6 The man answered, “If that's the case, I don't want to buy it! That would make problems with the property I already own. You may buy it yourself, because I cannot.”
7 To make a sale legal in those days, one person would take off a sandal and give it to the other. 8 So after the man had agreed to let Boaz buy the property, he took off one of his sandals and handed it to Boaz.
9 Boaz told the town leaders and everyone else:
All of you are witnesses that today I have bought from Naomi the property that belonged to Elimelech and his two sons, Chilion and Mahlon. 10 You are also witnesses that I have agreed to marry Mahlon's widow Ruth, the Moabite woman. This will keep the property in his family's name, and he will be remembered in this town.
11 The town leaders and the others standing there said:
We are witnesses to this. And we pray that the Lord will give your wife many children, just as he did Leah and Rachel, the wives of Jacob. May you be a rich man in the tribe of Ephrath and an important man in Bethlehem. 12 May the children you have by this young woman make your family as famous as the family of Perez, the son of Tamar and Judah.
13 Boaz married Ruth, and the Lord blessed her with a son. 14 After his birth, the women said to Naomi:
Praise the Lord! Today he has given you a grandson to take care of you. We pray that the boy will grow up to be famous everywhere in Israel. 15 He will make you happy and take care of you in your old age, because he is the son of your daughter-in-law. And she loves you more than seven sons of your own would love you.
16 Naomi loved the boy and took good care of him. 17 The neighborhood women named him Obed, but they called him “Naomi's Boy.”
When Obed grew up he had a son named Jesse, who later became the father of King David. 18-22 Here is a list of the ancestors of David: Jesse, Obed, Boaz, Salmon, Nahshon, Amminadab, Ram, Hezron, and Perez.
Boas ma kupu Rut
1 Boas wa ya komaworonganeno wovandu pomuvero wotjihuro na kahaama mbo. Nu kamanga ingwi omuzamumwe wopopezu na Elimelek, ngwa hewa i Boas, wa kapita mbo. Nu Boas wa tja ku ye: “Indjo nguno, mukwetu, u haame!” Neye otje ya na haama. 2 Boas wa kaeta ovarumendu omurongo movanane wotjihuro na tja ku wo: “Haameye mba!” Nowo arire tji va haama. 3 Tjazumba a tja nai komuzamumwe ngwi wopopezu: “Nambano Naomi ngwa kotoka okuza kOmoab ma vanga okurandisa ehi romakunino nda ri oromuzamumwe wetu Elimelek. 4 Nami otji mbe ripura okukuraera ro. Nu nambano ove tji mo ri vanga, ri randa momurungu wovarumendu, mba haama mba na momurungu wovanane votjiwaṋa tjetu. Tji movanga okuungurisa ousemba woye wokurumata ro, rumata. Nungwari tji u hi nokuvanga, ndji raera mbi tjiwe, tjinga ape hi na warwe omutenga pove okuramata ro posi yaami ngu mbi ri owokombunda yoye.”
Nomurumendu ngwi wa zira nai ku ye: “Ami me rumata ro.”
5 Boas a tja: “Ove tji wa randa ehi romakunino ndi ku Naomi, okutja Rut, ingwi omukazendu Omumoab omuhepundu, ma rire wina omukazendu woye, kokutja ehi romakunino ri kare oreṱunḓu romurumendu ngwi ngwa ṱa.”
6 Nomurumendu wa zira a tja: “Tjinangara pe ri nao, ami hi nakuungurisa ousemba wandje wokuranda ehi romakunino ndi; orondu ami me hiti moumba wokupandjarisa eṱa randje omuini. Ove omuini nga rire ngu wa ungurisa ousemba wandje wokuranda indi ehi. Ami, mouatjiri, hi nokutjita nao.”
7 Imbwi owo omuhingo mbwaa ve tjiti mOisrael okuzuvasana otjiṋa pomarumatisiro poo pomapimbasaneno wouini. Omurandise aa hukura orukaku rwe nokuruyandja komurande. Imbwi ombwa ri omuhingo mOisrael mbwaa u raisa kutja omazuvasaneno wotjiṋa ya zeuparisiwa.
8 Nomurumendu opa tjera ku Boas: “Randa ro omuini!” Neye otja hukura orukaku rwe ne ru yandja ku Boas. 9 Boas wa tja nai kovanane na ku imba avehe, mba ri mbo: “Eṋe amuhe oweṋe ovahongonone ndino kutja ami mba randa meke ra Naomi atjihe tji tja ri otja Elimelek notja Kilion notja Mahlon. 10 Nu posi yanao, ingwi Rut, Omumoab, omuhepundu wa Mahlon, ma rire omukazendu wandje kutja ami mbi ṱize eṱa reṱunḓu romurumendu ngwi ngwa ṱa, nokutja ena re ri karerere mokati kovandu ve na motjihuro tjawo, Eṋe oweṋe ovahongonone vaimbi ndino.”
11 Novandu avehe, mba ri mbo, va tja: “Ii, oweṱe ovahongonone!” Novanane va tja: “Muhona nga tjite kutja omukazendu ngwi ngu meya okutura mondjuwo yoye a sane kooRahel na Lea, mba pandukira Jakob ovanatje ovengi. Ove rira omutumbe mOefrat nomutjiukwa kObetlehem. 12 Novanatje Muhona mbu me ku pe momukazendu omutanda ngwi, ngave sanise eṱunḓu roye keṱunḓu ra Peres, omuzandu wa Juda na Tamar.”
13 Nu Boas wa toora Rut a rire omukazendu we. Eye wa rara pu ye, nu Muhona we mu tjita kutja a rire otjingundi, nu a panduka omuzandu. 14 Novakazendu va tja nai ku Naomi: “Muhona nga tangwe! Eye ndinondi ngu he ku hepisire omukuzirirepo. Ingwi omuzandu nga rire omutjiukwa mOisrael! 15 Eye ongu me ku hekununa nokukuṱakamisa moukurupe woye. Ingwi omukwe woye ngwe ku suvera, nu ngu nonḓengu kove povazandu hambombari ongwe mu panduka.” 16 Naomi wa toora okanatje nga, e ke pukata, narire tje ke kurisa.
17 Novakazendu ovararanganda va ruka omuatje ena Obed; owo va tja: “Naomi wa pandukirwa omuzandu!”
Nu Obed ongwa karira ihe ya Isai mu mwa za David.
18 Indi ondi ri embo rozondekurona okuza ku Peres nga ku David: Peres wa ri ihe ya Hesron, 19 mu mwa za Ram, ihe ya Aminadab, 20 nu Aminadab wa ri ihe ya Nakson, mu mwa za Salmon, 21 nu Salmon a rire ihe ya Boas, ihe ya Obed, 22 mu mwa za ihe ya David.