Instructions for Ordaining Priests
(Leviticus 8.1-36)The Lord said to Moses:
1 When you ordain Aaron and his sons to serve me as priests, choose a young bull and two rams that have nothing wrong with them. 2 Then from your finest flour make three batches of dough without yeast. Shape some of it into larger loaves, some into smaller loaves mixed with olive oil, and the rest into thin wafers brushed with oil. 3 Put all of this bread in a basket and bring it when you come to sacrifice the three animals to me.
4 Bring Aaron and his sons to the entrance of the sacred tent and tell them to wash themselves. 5 Dress Aaron in the priestly shirt, the robe that goes under the sacred vest, the vest itself, the breastpiece, and the sash. 6 Put on his turban with its narrow strip of engraved gold 7 and then ordain him by pouring olive oil on his head.
8 Next, dress Aaron's sons in their special shirts, 9 caps, and sashes, then ordain them, because they and their descendants will always be priests.
10 Lead the bull to the entrance of the sacred tent, where Aaron and his sons will lay their hands on its head. 11 Kill the bull near my altar in front of the tent. 12 Use a finger to smear some of its blood on each of the four corners of the altar and pour out the rest of the blood on the ground next to the altar. 13 Then take the fat from the animal's insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat, and send them up as an offering to me in the smoke from the altar. 14 But the meat, the skin, and the food still in the bull's stomach must be burned outside the camp as an offering to ask forgiveness for the sins of the priests.
15 Bring one of the rams to Aaron and his sons and tell them to lay their hands on its head. 16 Kill the ram and splatter its blood against all four sides of the altar. 17 Cut up the ram, wash its insides and legs, and lay all of its parts on the altar, including the head. 18 Then make sure that the whole animal goes up in smoke with a smell that pleases me.
19 Bring the other ram to Aaron and his sons and tell them to lay their hands on its head. 20 Kill the ram and place some of its blood on Aaron's right ear lobe, his right thumb, and the big toe of his right foot. Do the same for each of his sons and splatter the rest of the blood against the four sides of the altar. 21 Then take some of the blood from the altar, mix it with the oil used for ordination, and sprinkle it on Aaron and his clothes, and also on his sons and their clothes. This will show that they and their clothes have been dedicated to me.
22 This ram is part of the ordination service. So remove its right hind leg, its fat tail, the fat on its insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. 23 Take one loaf of each kind of bread from the basket, 24 and put this bread, together with the meat, into the hands of Aaron and his sons. Then they will lift it all up to show that it is dedicated to me. 25 After this, put the meat and bread on the altar and send them up in smoke with a smell that pleases me.
26 You may eat the choice ribs from this second ram, but you must first lift them up to show that this meat is dedicated to me.
27-28 In the future, when anyone from Israel offers the ribs and a hind leg of a ram either to ordain a priest or to ask for my blessing, the meat belongs to me, but it may be eaten by the priests. This law will never change.
29-30 After Aaron's death, his priestly clothes are to be handed down to each descendant who succeeds him as high priest, and these clothes must be worn during the seven-day ceremony of ordination.
31 Boil the meat of the ordination ram in a sacred place, 32 then Aaron and his sons are to eat it together with the three kinds of bread at the entrance to the sacred tent. 33 At their ordination, a ceremony of forgiveness was performed for them with this sacred food, and only they have the right to eat it. 34 If any of the sacred food is left until morning, it must be completely burned.
35 Repeat this ordination ceremony for Aaron and his sons seven days in a row, just as I have instructed you. 36 Each day you must offer a bull as a sacrifice for sin and as a way of purifying the altar. In addition, you must smear the altar with olive oil to make it completely holy. 37 Do this for seven days, and the altar will become so holy that anyone who touches it will become holy.
Daily Sacrifices
(Leviticus 6.8-13Numbers 28.1-8)The Lord said:
38 Each day you must sacrifice two lambs a year old, 39 one in the morning and one in the evening. 40-41 With each lamb offer one kilogram of your finest flour mixed with a liter of pure olive oil, and also pour out a liter of wine as an offering. The smell of this sacrifice on the fires of the altar will be pleasing to me. 42-43 You and your descendants must always offer this sacrifice on the altar at the entrance to the sacred tent.
People of Israel, I will meet and speak with you there, and my shining glory will make the place holy. 44 Because of who I am, the tent will become sacred, and Aaron and his sons will become worthy to serve as my priests. 45 I will live among you as your God, 46 and you will know that I am the Lord your God, the one who rescued you from Egypt, so that I could live among you.
Omayapuriro wovapristeri
(Lev 8:1-36)1 “Nu ove tjita nai ku Aron novazandu ve okuveyapurira ami koukarere woupristeri: Kambura ondwezu yongombe, nozondwezu mbari zozonḓu nḓe hi notjipo; 2 wina kambura ozomboroto nḓe hi nosurise, nomavanda nge hi nosurise nu nga rungwa nomaze womiṋinga, nomavanda omapapi nge hi nosurise nu nga huwa nomaze womiṋinga. Vi ungura noruhere oruwa rwovikokotwa. 3 Vi twa motjimbamba, nu u vi punguhire ami, puna indji ondwezu yongombe nozondwezu nḓa mbari zozonḓu.
4 “Eta Aron novazandu ve pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, nu u ve kohe momeva. 5 Tjazumba toora ozombanda, nu u zarise Aron ombanda yokehi, norupera rwokombanda yombanda yokoviṱuve, na indji ombanda yokoviṱuve oini, nondjaṱu yomorukoro, nu u mu varange nekwamo. 6 Twa ko ekori kotjiuru tje, nu u kute indji ondjenge ondjapuke kekori. 7 Nu toora omaze omatwirise nu u ye tirire kotjiuru tje u mu twirise na wo.
8 “Wina tumbuza ovazandu ve popezu u ve zarise ozombanda zokehi. 9 Nu kuta omakwamo mu wo, nu wina u twe ko omakori koviuru vyawo kutja ve kambure oukarere woupristeri, otja komazikamisiro omakarerere. Komuhingo mbwi otji mo yapura Aron novazandu ve.
10 “Nu eta ondwezu yongombe komurungu wOndanda yOmahakaeneno; ooAron novazandu ve ngave twe ko omake kotjiuru tjayo. 11 Zepera ondwezu ndji pomuvero wOndanda yOmahakaeneno, komurungu wa Muhona. 12 Tjazumba kambura kombinḓu yondwezu, nu u i hwe nomunwe woye kozonya zotjipunguhiro; nu ombinḓu ndja hupu tirira pehi meṋe yotjipunguhiro. 13 Toora ozonḓura azehe zoviṋa vyopehuri, noruamba, nozosyoti azeyembari nozonḓura nḓe ri ko, nu u ze ningiririsire kotjipunguhiro. 14 Nungwari indji onyama yondwezu yongombe, nomukova wayo notjandja vi ningirisisira pendje yorumbo. Indji oyo ombunguhiro yokuisapo ourunde.
15 “Kambura ondwezu imwe yonḓu yainḓa mbari, nu Aron novazandu ve ngave twe ko omake kotjiuru tjayo; 16 tjazumba zepa ondwezu yonḓu ndji, nu u toore ombinḓu yayo u i pemenene kotjipunguhiro okukondorokisa tjo. 17 Haṋa indji onyama yondwezu, nu u kohe oviṋa vyopehuri nozonyu nu u vi twe ponyama notjiuru. 18 Ningiririsira onyama ndji aihe yondwezu kotjipunguhiro. Omuṋuko wombunguhiro oningiririsiwa ndji ma u yandja onyuṋe ku Muhona.
19 “Kambura ondwezu ndji ongwao yonḓu; nu ooAron novazandu ve ngave twe omake kotjiuru tjayo; 20 nu zepa ondwezu ndji u kambure ko ombinḓu yayo nu u i hwe komatwi wokokunene kehi wooAron novazandu ve, na kominwe katjimunene vyomake wawo wokokunene, na ku katjimunene vyozombaze zawo zokokunene. Ombinḓu ndji ndja hupu i pamenena kotjipunguhiro okukondorokisa tjo. 21 Kambura ko ombinḓu, ndji ri kotjipunguhiro, nomaze wokutwirisa, nu vi pamenena kooAron novazandu ve, na kozombanda zawo kutja eye novazandu ve ve rire ovayapuke puna ozombanda zawo.
22 “Nu konyama yondwezu yonḓu kambura ko ozonḓura, okutja omutjira nozonḓura zoviṋa vyopehuri noruamba, nozosyoti azeyembari nozonḓura nḓe ri ku zo netumbo rokunene, orondu ondwezu yonḓu ndji ya yapurirwa Muhona. 23 Nu isa mo omboroto imwe ombutuputu nevanda rimwe romaze womiṋinga nevanda rimwe ropomakara motjimbamba tji tji ri komurungu wa Muhona mu mu nozomboroto nḓe hi nosurise. 24 Nu avihe mbi vi twa momake wooAron novazandu ve, nu gave vi take vi rire ombunguhiro yomatakero komurungu wa Muhona. 25 Tjazumba vi isa mo momake wawo, nu u vi ningiririsire kotjipunguhiro kombanda yombunguhiro oningiririsiwa. Omuṋuko wombunguhiro oningiririsiwa ndji ma u yandja onyuṋe ku Muhona.
26 “Nu tjazumba kambura orukoro rwondwezu yonḓu yomayapuriro wa Aron nu u ru take ru rire ombunguhiro yomatakero komurungu wa Muhona, Indwi ondu maru rire orwoye.
27 “Omupristeri tja twirisiwa, orukoro netumbo rondwezu yonḓu mbya yapurirwa omatwirisiro nga, nga vi yandjewe ku ami otja otjiyandjewa tjapeke nu vi yapurirwe omupristeri. 28 Imbi ngavi rire ovya Aron novazandu ve komukuma wOvaisrael, orondu indji oyo ombunguhiro yotjiyandjewa. Oyo ngai rire ombunguhiro yotjiyandjewa komukuma wOvaisrael okuza kozombunguhiro zawo zohange. Oyo ombunguhiro yawo yotjiyandjewa ku Muhona.
29 “Nu inḓa ozombanda ozondjapuke za Aron ngaze rire ozovazandu ve kombunda yonḓiro ye kokutja ve ze zare indu tji mave twirisirwa otja ovapristeri. 30 Omuzandu umwe we ngu me mu pingene moupristeri, nu ngu ma hiti mOndanda yOmahakaeneno okukarera Muhona mOtjouyapuke, nge ze zare oure womayuva hambombari.
31 “Nove kambura indji onyama yondwezu yonḓu yomatwirisiro wa Aron novazandu ve, nu u i sumisire moṋa momuyapuke. 32 Pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno nga rire pu va rire onyama ndji puna omboroto ndja sewa motjimbamba. 33 Nowo ngave rye oviṋa mbi mbya ungurisiwa potjitjitwa tjondjesiro pomatwirisiro wawo. Nu ovapristeri porwe, mbu mave sokurya ovikurya mbi orondu ovyo oviyapuke. 34 Nu tji pa hupu onyama poo omboroto yombunguhiro yomayapuriro nga komuhuka, ove vi ningiririsa, avi riwa ko, orondu ovyo oviyapuke.
35 “Tjita nao ku Aron novazandu ve nawanawa otja punga ambe ku rakiza. Omayapuriro wawo ngaye tjitwe oure womayuva hambombari. 36 Eyuva arihe punguha ondwezu yongombe otja otjiyandjewa, kokutja pe kare ondjesiro yourunde. Komuhingo mbwi mo kohorora otjipunguhiro; tjazumba tji twirisa nomaze womiṋinga okutjiyapura. 37 Oure womayuva hambombari tjita ozombunguhiro zokuisapo ourunde kotjipunguhiro okutjiyapura. Nu ihi otjipunguhiro otji matji rire otjiyapuke tjinenene. Nu atjihe tji tja ṱunu ku tjo matji rire otjiyapuke.
Ozombunguhiro zeyuva arihe
(Num 28:1-8)38 “Imbi mbi mo punguhire kotjipunguhiro ovyo mbi: Eyuva arihe, nokuhaisa, punguhira ozondjona mbari zombura imwe kotjipunguhiro. 39 Ondjona imwe mo i punguha omuhuka, nu indji ongwao komuihi. 40 Pamwe na indji ondjona ondenga yomuhuka punguha oruhere oruvapa okirograma imwe ndwa rungwa nomaze omakohoke womiṋinga orita imwe. Wina punguha orita imwe yomavinu i rire ombunguhiro yomanuwa. 41 Punguha ondjona indji oitjavari komuihi, nu puna yo punguha tjimuna pu indji yomuhuka. Omuṋuko wombunguhiro oningiririsiwa ndji ma u yandja onyuṋe ku Muhona. 42 Oyo ngai kare ombunguhiro oningiririsiwa ongarerere ku eṋe na kozondekurona zeṋu pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno momurungu wa Muhona. Imbo ami opu me hakaenene na eṋe ne hungire na ove. 43 Imbo ami opu me hakaenene nOvaisrael, nu indji ongeṋangeṋeno youkarepo wandje mai tjiti kutja oruveze ru rire oruyapuke. 44 Otji me yapura indji Ondanda yOmahakaeneno na ihi otjipunguhiro. Nami me yapura ooAron novazandu ve wina kutja ve ndji karere motjiungura tjoupristeri. 45 Nu ami me tura mokati kOvaisrael, ne rire Ndjambi wawo. 46 Nowo mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wawo, ngu mbe ve pitisa mOengipte okutura mokati kawo. Owami Muhona, Ndjambi wawo.