The People Destroy the Local Shrines
(2 Kings 18.4)
1 After the Festival, the people went to every town in Judah and smashed the stone images of foreign gods and cut down the sacred poles for worshiping the goddess Asherah. They destroyed all the local shrines and foreign altars in Judah, as well as those in the territories of Benjamin, Ephraim, and West Manasseh. Then everyone went home.
Offerings for the Priests and Levites
2 Hezekiah divided the priests and Levites into groups, according to their duties. Then he assigned them the responsibilities of offering sacrifices to please the Lord and sacrifices to ask his blessing. He also appointed people to serve at the temple and to sing praises at the temple gates. 3 Hezekiah provided animals from his own herds and flocks to use for the morning and evening sacrifices, as well as for the sacrifices during the Sabbath celebrations, the New Moon Festivals, and the other religious feasts required by the Law of the Lord.
4 He told the people of Jerusalem to bring the offerings that were to be given to the priests and Levites, so that they would have time to serve the Lord with their work. 5 As soon as the people heard what the king wanted, they brought a tenth of everything they owned, including their best grain, wine, olive oil, honey, and other crops. 6 The people from the other towns of Judah brought a tenth of their herds and flocks, as well as a tenth of anything they had dedicated to the Lord. 7 The people started bringing their offerings to Jerusalem in the third month, and the last ones arrived four months later. 8 When Hezekiah and his officials saw these offerings, they thanked the Lord and the people.
9 Hezekiah asked the priests and Levites about the large amount of offerings. 10 The high priest at the time was Azariah, a descendant of Zadok, and he replied, “Ever since the people have been bringing us their offerings, we have had more than enough food and supplies. The Lord has certainly blessed his people. Look at how much is left over!”
11 So the king gave orders for storerooms to be built in the temple, and when they were completed, 12-13 all the extra offerings were taken there. Hezekiah and Azariah then appointed Conaniah the Levite to be in charge of these storerooms. His brother Shimei was his assistant, and the following Levites worked with them: Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah. 14 Kore son of Imnah was assigned to guard the East Gate, and he was put in charge of receiving the offerings voluntarily given to God and of dividing them among the priests and Levites. 15-16 He had six assistants who were responsible for seeing that all the priests in the other towns of Judah also got their share of these offerings. They were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah.
Every priest and every Levite over 30 years old who worked daily in the temple received part of these offerings, according to their duties. 17 The priests were listed in the official records by clans, and the Levites 20 years old and older were listed by their duties. 18 The official records also included their wives and children, because they had also been faithful in keeping themselves clean and acceptable to serve the Lord.
19 Hezekiah also appointed other men to take food and supplies to the priests and Levites whose homes were in the pastureland around the towns of Judah. But the priests had to be descendants of Aaron, and the Levites had to be listed in the official records.
20-21 Everything Hezekiah did while he was king of Judah, including what he did for the temple in Jerusalem, was right and good. He was a successful king, because he obeyed the Lord God with all his heart.
1 Omayuva womukandi wOpaska tji ya kapita, Ovaisrael avehe va ire kovihuro mOjuda nave kateya ozongunḓe zomawe nokuka ovihenḓe ovizere mbya yapurirwa omukuru wotjisenginina oserekaze Asera, nave nyono ovipunguhiro nopoṋa apehe pomerikotameneno kovisenginina kozondunda. Owo va tjita omuhingo tjingewo mehi arihe ra Juda nora Benjamin nora Efraim nora Manasse; tjazumba avehe va yaruka kozoyawo.
Hiskija ma ṱunu oviungura mondjuwo ya Muhona
2 Ombara Hiskija wa zika rukwao ovira vyovapristeri novyOvalevi moviungura vyawo, auhe ma ri notjiungura tje otjizikame. Oviungura mbi vya ri okupunguha ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozohange, nokukarera mondjuwo ya Muhona, nokutanga Muhona nokutja okuhepa ku ye momatuwo pekepeke nga kondoroka ondjuwo ya Muhona. 3 Eye wa yandja ovinamuinyo okuisa motupanda twe omuini kutja vi punguhwe otja ozombunguhiro ozoningiririsiwa, omuhuka nongurova aihe, mesabata, nOmukandi wOmatendameno wOmueze, na momikandi omikwao vyarwe punga apa tjangwa mOmatwako wa Muhona.
4 Ombara ya rakiza ovandu va Jerusalem kutja ve ete oviyandjewa, mbi ri ovyovapristeri novyOvalevi, kutja ve riyandje oveni okuura kOmatwako wa Muhona. 5 Ombuze ndji ya handjana tjimanga, nOvaisrael va eta oviyandjewa vyovikokotwa ovitenga, novyomavinu novyomaze womiṋinga novyouitji wozonyutji novyovihape avihe vyovikunwa; nowo wina va eta otjitjamurongo tjoviṋa avihe, mbi va ri na vyo. 6 Ovandu avehe, mba turire movihuro vya Juda, va eta otjitjamurongo tjozongombe notjozonḓu zawo, nu wina va eta otjitjamurongo tjoviyandjewa, mbi va yapurira Muhona, Ndjambi wawo. 7 Oviyandjewa vya utwa okuetwa momueze outjatatu navi tendekasana nga komueze outjahambombari. 8 Nombara Hiskija novahongore ve tji va muna imbi mbya yandjerwe kutja vi ṱeki pi, arire tji va tanga Muhona notjiwaṋa tje Israel. 9 Ombara Hiskija wa pura kovapristeri na kOvalevi, kutja oviyandjewa avihe mbi vya zu pi? 10 Asarja, Omupristeri Otjiuru, ondekurona ya Sadok, we mu zira nai: “Okuza indu ovandu tji va uta okueta oviyandjewa vyawo kondjuwo ya Muhona twa kara noviriwa mbya yenena nape hupu ovingi. Eṱe tu noviṋa imbi avihe, Muhona tjinga a sera otjiwaṋa tje ondaya.”
11 Owo va ṱuna omatuwo womapwikiro morupanda rwondjuwo ya Muhona otja ombara pu ya rakiza, 12 nave twa oviyandjewa notjitjamurongo tjoviṋa avihe mu wo okupwikwa. Owo va zika Omulevi wena Konanja a rire omutjevere, nomuangu we Simi a rire omuvatere we. 13 Pa zikwa Ovalevi omurongo mba okuungura kehi yawo: OoJehiel na Asasja na Nahat na Asahel na Jerimot na Josabad na Eliel na Jismakja na Mahat na Benaja. Avihe mbi vya tjitwa kehi yondyero yombara Hiskija noya Asarja, Omupristeri Otjiuru. 14 Kore, omuzandu wa Imna, Omulevi ngwa ri otjiuru tjovatjevere vopOmuvero wOkomuhuka wondjuwo ya Muhona, wa ri nousemba wokuyakura ozombunguhiro zombango yawo oveni nḓaa ze punguhirwa Ndjambi; eye wina wa haṋa oviyandjewa mbya toororerwa Muhona, na imbi oviyapukeyapuke. 15 Movihuro ovikwao mu mwa turire ovapristeri, eye wa vaterwa nouṱakame motjiungura hi i Ovalevi ovakwao mba: OoEden na Minjamin na Jesua na Semaja na Amarja na Sekania. Owo va haṋa ovikurya pu pe ṱeki pamwe kOvalevi ovakwao otja koviungura vyawo, nu ka ri otja kozonganda. 16 Owo va yandjere orukondwa kovavena avehe vozombura omirongo vitatu nokomurungu, mba ri noviungura vyeyuva arihe mondjuwo ya Muhona otja potuveze twoviungura vyawo. 17 Ovapristeri va perwe oviungura vyawo otja kozonganda; nOvalevi, mba ri nozombura omirongo vivari nokomurungu, va perwe oviungura vyawo otja kovimbumba vyovaungure. 18 Avehe va tjangwa pamwe novakazendu novanatje vawo, orondu otja koviungura vyawo ovikarerere owo va sere okuriyapura nawa oveni. 19 Mokati kovapristeri, inḓa ozondekurona za Aron, mba turire movihuro poo momahi womaryo nga wovihuro mbi, mwa ri ovarumendu ovatjiukwa mbaa ve haṋa ovikurya kovavena avehe momaṱunḓu wovapristeri na ku auhe ngwa ri momatjangero wozonganda zOvalevi.
20 MOjuda arihe ombara Hiskija wa tjita imbi mbya ri ovisemba nu mbyaa vi tjata ku Muhona, Ndjambi we. 21 Eye wa ri omuṋingandu, orondu otjiṋa atjihe tja tjitira ondjuwo ya Muhona poo okuṱakamisa Omatwako, eye we tji tjitira Ndjambi, ame mu paha nomutima we auhe.