Skin Diseases
1 The Lord told Moses and Aaron to say to the people:
2 If sores or boils or a skin rash should break out and start spreading on your body, you must be brought to Aaron or to one of the other priests. 3 If the priest discovers that the hair in the infected area has turned white and that the infection seems more than skin deep, he will say, “This is leprosy —you are unclean.”
4 But if the infected area is white and only skin deep, and if the hair in it hasn't turned white, the priest will order you to stay away from everyone else for seven days. 5 If the disease hasn't spread by that time, he will order you to stay away from everyone else for another seven days. 6 Then if the disease hasn't become any worse or spread, the priest will say, “You are clean. It is only a sore. After you wash your clothes, you may go home.”
7 However, if the disease comes back, you must return to the priest. 8 If it is discovered that the disease has started spreading, he will say, “This is leprosy—you are unclean.”
9 Any of you with a skin disease must be brought to a priest. 10 If he discovers that the sore spot is white with pus and that the hair around it has also turned white, 11 he will say, “This is leprosy. You are unclean and must stay away from everyone else.” 12-13 But if the disease has run its course and only the scars remain, he will say, “You are clean.” 14-15 If the sores come back and turn white again, he will say, “This is leprosy—you are unclean.”
16-17 However, if the sores heal and only white spots remain, the priest will say, “You are now clean.”
18-19 If you have a sore that either swells or turns reddish-white after it has healed, then you must show it to a priest. 20 If he discovers that the hair in the infected area has turned white and that the infection seems more than skin deep, he will say, “This is leprosy—you are unclean.” 21 But if the white area is only on the surface of the skin and hasn't become any worse, and if the hair in it hasn't turned white, he will tell you to stay away from everyone else for seven days.
22 If the sore begins spreading during this time, the priest will say, “You are unclean because you have a disease.” 23 But if it doesn't spread, and only a scar remains, he will say, “You are now clean.”
24 If you have a burn that gets infected and turns red or reddish-white, 25 a priest must examine it. Then if he discovers that the hair in the infected area has turned white and that the infection seems more than skin deep, he will say, “The burn has turned into leprosy, and you are unclean.” 26 But if the priest finds that the hair in the infected area hasn't turned white and that the sore is only skin deep and it is healing, he will tell you to stay away from everyone else for seven days. 27 On the seventh day the priest will examine you again, and if the infection is spreading, he will say, “This is leprosy—you are unclean.” 28 However, if the infection hasn't spread and has begun to heal, and if only a scar remains, he will say, “Only a scar remains from the burn, and you are clean.”
29 If you have a sore on your head or chin, 30 it must be examined by a priest. If the infection seems more than skin deep, and the hair in it has thinned out and lost its color, he will say, “This is leprosy—you are unclean.” 31 On the other hand, if he discovers that the itchy spot is only skin deep, but that the hair still isn't healthy, he will order you to stay away from everyone else for seven days. 32 By that time, if the itch hasn't spread, if the hair seems healthy, and if the itch is only skin deep, 33 you must shave off the hair around the infection, but not those on it. Then the priest will tell you to stay away from everyone else for another seven days. 34 By that time, if the itch hasn't spread and seems no more than skin deep, he will say, “You are clean; now you must wash your clothes.”
35-36 Later, if the itch starts spreading, even though the hair is still healthy, the priest will say, “You are unclean.” 37 But if he thinks you are completely well, he will say, “You are clean.”
38 If white spots break out on your skin, 39 but the priest discovers that it is only a rash, he will say, “You are clean.”
40-41 If you become bald on any part of your head, you are still clean. 42-43 But if a priest discovers that a reddish-white sore has broken out on the bald spot and looks like leprosy, he will say, 44 “This is leprosy—you are unclean.”
45 If you ever have leprosy, you must tear your clothes, leave your hair uncombed, cover the lower part of your face, and go around shouting, “I'm unclean! I'm unclean!” 46 As long as you have the disease, you are unclean and must live alone outside the camp.
47-50 If a greenish or reddish spot appears anywhere on any of your clothing or on anything made of leather, you must let the priest examine the clothing or the leather. He will put it aside for seven days, 51 and if the mildew has spread in that time, he will say, “This is unclean 52 because the mildew has spread.” Then he will burn the clothing or the piece of leather.
53 If the priest discovers that the mildew hasn't spread, 54 he will tell you to wash the clothing or leather and put it aside for another seven days, 55 after which he will examine it again. If the spot hasn't spread, but is still greenish or reddish, the clothing or leather is unclean and must be burned. 56 But if the spot has faded after being washed, he will tear away the spot. 57 Later, if the spot reappears elsewhere on the clothing or the leather, you must burn it. 58 Even if the spot completely disappears after being washed, it must be washed again before it is clean.
59 These are the rules for deciding if clothing is clean or unclean after a spot appears on it.
Omatwako womutjise wongana
1 Norukwao Muhona wa yandja omazikamisiro nga ku Moses na Aron na tja ku wo: 2 “Tji pe nomundu ngu nomusuro poo eyaze poo eṋi morutu rwe, nau rire omutjise wongana, nga etwe komupristeri Aron poo komuzandu we umwe omupristeri. 3 Omupristeri nga tare poṋa pu pe nomutjise momukova. Nomainya poṋa mbo tji ya tjituka okurira omavapa, nopo ape munika aayo pa moto, okutja owo omutjise wongana. Nomupristeri tja zu nokuumuna otji me mu vara kutja omuhakohoke. 4 Nungwari tje ri eṋi evapa morutu rwe, nari ha munika okumota nomainya waro aye ha rire omavapa, omupristeri otji ma twa omundu ngwi peke oure womayuva hambombari. 5 Nomupristeri nge mu tare rukwao meyuva oritjahambombari. Neye tja munu kutja poṋa mbo kapeya runduruka omuhingo warwe, nu kapeya ryamena ko, omupristeri nge mu twe peke rukwao oure womayuva hambombari. 6 Omupristeri tje mu tara rukwao meyuva oritjahambombari, na munu kutja poṋa mbo pa ṱumbu, nu kape ryamenene ko, nungwari eye otji me mu vara kutja omukohoke. Oro eyaze uriri; nomundu ngwi nga kohe ozombanda ze, notji ma rire omukohoke. 7 Nungwari eyaze tji ra ryamene ko, tja zu nokuriraisa komupristeri na varwa kutja omukohoke, nge keriraise rukwao komupristeri. 8 Nomupristeri nge mu tare rukwao. Neye tja munu kutja eyaze ra ryamene ko, nu nge mu vare otja omuhakohoke. Okutja owo omutjise wongana.
9 “Omundu ngamwa auhe tje nomutjise wongana, nga etwe komupristeri, 10 neye nge mu tare. Nu tja munu kutja pe nomusuro woutwika momukova mbwa tjitukisa omainya okurira omavapa nau rire otjirwaro tji tji hi nakupamba, 11 okutja owo omutjise wongana omukuru mbu ri morutu rwe, nomupristeri nge mu vare kutja omuhakohoke. Eye e mu twa peke, orondu ongahukiro kutja omundu ngwi omuhakohoke. 12 Nungwari imbwi omutjise wongana tji wa piti tjinene nau vandeke orutu aruhe rwaingwi omuvere, okuza kotjiuru nga kozombaze, 13 omupristeri nge mu tare rukwao; nu tja munu kutja omutjise wongana wa vandeke orutu aruhe, nga vare omuvere kutja omukohoke; eye wa rire omuvapa auhe, okutja omukohoke. 14 Nungwari tjimanga tji pa munika otjirwaro tji tji hi nakupamba morutu rwe, okutja omuhakohoke. 15 Nomupristeri tja zu nokutara otjirwaro hi, nge mu vare kutja omuhakohoke. Otjirwaro hi otjihakohoke otjo omutjise wongana. 16 Nungwari otjirwaro otjivi tji tja veruka natji rire otjivapa rukwao, eye nge ye komupristeri. 17 Nomupristeri tje mu tara na munu kutja poṋa mbo pa rire opavapa, nga vare ingwi omuvere kutja omukohoke, okutja eye omukohoke.
18 “Nu tji pe netwiyu momukova wangamwa omundu nari veruka, 19 nungwari imba pu pa ri etwiyu ape piti omusuro omuvapa poo eṋi eseravapa, omundu ngwi nge keriraise komupristeri. 20 Omupristeri nge mu tare. Nu poṋa mbo tji pa munika aayo pa moto, nomainya wapo aye rire omavapa, omupristeri nge mu vare kutja omuhakohoke; owo omutjise wongana mbwa zu metwiyu. 21 Omupristeri tja zu nokupetara nape ha kara omainya omavapa nape ha moto nape ha ṱumbu, nu nge mu twe peke oure womayuva hambombari. 22 Omutjise tji wa ryamene ko tjiri, omupristeri nge mu vare kutja omuhakohoke; owo omutjise wongana. 23 Nungwari indi eṋi evahe tji ri ri poṋa pemwe nokuhinokuryamena ko, okutja otjivavize tjetwiyu, nu omupristeri nge mu vare kutja omukohoke.
24 “Omundu tja pi nape hara otjirwaro, notjirwaro hi atji rire eṋi eseravapa poo evapa, 25 omupristeri nge ri tare, nu tja munu omainya ku ro kutja ya rire omavapa, nokutja opo pa moto, owo nao omutjise wongana mbwa pitire motjirwaro tjomuriro. Omupristeri nge mu vare kutja omuhakohoke. 26 Nungwari omupristeri tja zu nokupetara, na munu kutja kape na omainya omavapa peṋi evahe, nu kape motere, nu pa ṱumbu, omupristeri nge mu twe peke oure womayuva hambombari. 27 Omupristeri nge mu tare rukwao meyuva oritjahambombari. Nu eṋi tji ra ryamene ko tjiri, omupristeri nge mu vare kutja omuhakohoke; owo omutjise wongana. 28 Nungwari eṋi tji ri ri poṋa pemwe nokuhinokuryamena ko nari tumbu, okutja oro etwiyu romuriro. Omupristeri nge mu vare kutja omukohoke, orondu otjo otjivavize tjomuriro uriri.
29 “Tji pe nomurumendu poo omukazendu ngu neyaze kotjiuru poo kotjihehemeno, 30 omupristeri nge mu tare. Nu tja munu kutja opo pa mota, nu pe nomainya omarumbu nomapepu, omupristeri nge mu vare kutja omuhakohoke; ovyo ovinyuru, okutja omutjise wongana kotjiuru poo kotjihehemeno. 31 Omupristeri tja tara ovinyuru mbi na munu kutja kavi motere, nu kamu nomainya omazorondu mu vyo, nu nga twe omundu ngwi ngwa vera peke oure womayuva hambombari. 32 Nu meyuva oritjahambombari omupristeri nga tare poṋa mbo rukwao. Novinyuru mbi tji vi ha ryamenene ko, namu ha piti omainya omarumbu, novyo avi ha moto, 33 omundu ngo nge rikurure, nungwari imba povinyuru a ha kurura. Omupristeri nga twe omundu ngo peke oure womayuva hambombari rukwao. 34 Nu meyuva oritjahambombari omupristeri nga tare ovinyuru mbi rukwao. Novinyuru mbi tji vi ha ryamenene ko, nu poṋa mbo ape ha moto, omupristeri nge mu vare kutja omukohoke. Nomundu ngo nga kohe ozombanda ze, neye ma rire omukohoke. 35 Nungwari ovinyuru tji vya ryamene ko, omundu tja zu nokuvarwa kutja omukohoke, 36 omupristeri nge mu tare rukwao; nu tja munu kutja otji pe ri, eye ke nakuhepa okupaha inga omainya omarumbu, okutja omundu ngo nao omuhakohoke. 37 Nungwari imbi ovinyuru, otja kokumuna kwe, tji vya kara omuhingo tjingewo, namu hapa omainya omazorondu mu vyo, okutja ovyo vya veruka. Nomundu ngo omukohoke, nomupristeri nge mu vare kutja omukohoke.
38 “Tji pe nomurumendu poo omukazendu ngu nomaṋi omavahe poo omavapa momukova, 39 ndino omupristeri nge ye tare. Neye tja munu kutja omani omaṱumbe omavapa uriri, okutja eyaze uriri nda piti momukova; omundu ngwi omukohoke.
40 “Nomurumendu tje notjiuru tji tja hoka, okutja eye omunaparu; eye omukohoke. 41 Notjiuru tje tji tja hoka komurungu, okutja u neuwa; eye omukohoke. 42 Nungwari meparu poo meuwa tji mwa piti otjirwaro otjiseravapa, okutja otjo omutjise wongana. 43 Omupristeri nge tji tare. Nu tja munu kutja omusuro weṋi, ndi ri meparu poo meuwa, omuseravapa, mbu mau munika tjinene tjimuna omutjise wongana mbu ri momukova, 44 okutja eye omunangana, eye omuhakohoke. Omupristeri nge mu vare otja omuhakohoke tjiri; eye u nomutjise wongana motjiuru tje.
45 “Omundu ngu nomutjise wongana, nga zare ozombanda nḓa tauka, nu nga ise ozondjise ze nokuhiya kamurwa, nu a kutjire oruyezu rwe ama ravaere nai: Omuhakohoke, omuhakohoke!” 46 Oruveze aruhe ngunda e nomutjise mbo ma kara omuhakohoke. Eye omuhakohoke, nu nga ture peke; omaturiro we ngaye kare pendje yozondanda.
47 “Nu tji pe nomutjise wongana kozombanda zomainya poo ozoheze, 48 poo kombanda ndja wozewa mumwe oheze poo yomainya poo komukova poo kotjiṋa tjarwe tji tja ungurwa pomukova; 49 nu tji pe neṋi oruhapo poo eserandu kombanda poo komukova, owo omutjise wongana, nu ngau raisiwe komupristeri. 50 Omupristeri nga tare indi eṋi, nu ihi otjiṋa tji tji neṋi, nge tji twe peke oure womayuva hambombari. 51 Meyuva oritjahambombari nga tare eṋi ndo rukwao. Noro tji ra ryamene ko, okutja nao omutjise wongana ombi tjinene; otjiṋa otja ihi otjihakohoke. 52 Omupristeri nge tji nyose, orondu owo omutjise wongana ombi tjinene mbu sokunyosiwa momuriro.
53 “Nungwari omupristeri tja munu kutja eṋi kari ryamenene ko, 54 eye nga rakize kutja ve kohe ihi otjiṋa tji tji neṋi reyaze; neye nge tji twe peke rukwao oure womayuva hambombari. 55 Nomupristeri tja zu nokutara ihi otjiṋa tji tja zu nokukohwa, na munu kutja poṋa mbo pe ri omuhingo tjingewo, nandarire kutja kapeya ryamena ko, otjo otjihakohoke, nu ngatji nyosiwe, kutja okarovi ku ka topoka komukuma wokongotwe poo wokomurungu wombanda. 56 Nungwari omupristeri tja zu nokutara rukwao na munu kutja poṋa mbo, tji pa zu nokukohwa, pa tumbu, nge pe konde okuisapo mombanda poo momukova. 57 Nungwari eṋi ndi tji ra munika rukwao mombanda, okutja nao omutjise wongana mbu mau piti rukwao; nu ihi otjiṋa tji tji neṋi, ngatji nyosiwe momuriro. 58 Nu ihi otjiṋa tji tja zu nokukohwa, neṋi ari zengi, ngatji kohwe rukwao, notjo matji rire otjikohoke.
59 “Indi ondi ri etwako otja komutjise wongana kozombanda zomainya poo ozoheze poo poṋa apehe kombanda oheze poo yomainya poo kotjiṋa tjarwe tji tja ungurwa pomukova, okuvivara kutja ovikohoke poo ovihakohoke.”