Making Promises to the Lord
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
If you ever want to free someone who has been promised to me, 3-7 you may do so by paying the following amounts, weighed according to the official standards:

50 pieces of silver for men
ages 20 to 60,
and 30 pieces for women;20 pieces of silver
for young men ages 5 to 20,
and 10 pieces
for young women;
15 pieces of silver for menages 60 and above
and 10 pieces for women;
5 pieces of silver for boysages 1 month to 5 years,
and 3 pieces for girls.

8 If you have promised to give someone to me and can't afford to pay the full amount for that person's release, you will be taken to a priest, and he will decide how much you can afford.
9 If you promise to sacrifice an animal to me, it becomes holy, and there is no way you can set it free. 10 If you try to substitute any other animal, no matter how good, for the one you promised, they will both become holy and must be sacrificed. 11 Donkeys are unfit for sacrifice, so if you promise me a donkey, you must bring it to the priest, 12 and let him determine its value. 13 But if you want to buy it back, you must pay an additional 20 percent.
14 If you promise a house to me, a priest will set the price, whatever the condition of the house. 15 But if you decide to buy it back, you must pay an additional 20 percent.
16 If you promise part of your family's land to me, its value must be determined by the amount of seed needed to plant the land, and the rate will be ten pieces of silver for every 20 kilograms of seed. 17 If this promise is made in the Year of Celebration, the land will be valued at the full price. 18 But any time after that, the price will be figured according to the number of years before the next Year of Celebration. 19 If you decide to buy back the land, you must pay the price plus an additional 20 percent, 20 but you cannot buy it back once someone else has bought it. 21 When the Year of Celebration comes, the land becomes holy because it belongs to me, and it will be given to the priests.
22 If you promise me a field that you have bought, 23 its value will be decided by a priest, according to the number of years before the next Year of Celebration, and the money you pay will be mine. 24 However, on the next Year of Celebration, the land will go back to the family of its original owner. 25 Every price will be set by the official standards.
Various Offerings
The Lord said:
26 All first-born animals of your flocks and herds are already mine, and so you cannot promise any of them to me. 27 If you promise me a donkey, you may buy it back by adding an additional 20 percent to its value. If you don't buy it back, it can be sold to someone else for whatever a priest has said it is worth.
28 Anything that you completely dedicate to me must be completely destroyed. It cannot be bought back or sold. Every person, animal, and piece of property that you dedicate completely is only for me. 29 In fact, any humans who have been promised to me in this way must be put to death.
30 Ten percent of everything you harvest is holy and belongs to me, whether it grows in your fields or on your fruit trees. 31 If you want to buy back this part of your harvest, you may do so by paying what it is worth plus an additional 20 percent.
32 When you count your flocks and herds, one out of ten of every newborn animal is holy and belongs to me, 33 no matter how good or bad it is. If you substitute one animal for another, both of them become holy, and neither can be bought back.
34 Moses was on Mount Sinai when the Lord gave him these laws for the people of Israel.
Omatwako nga tjitirwa oviyandjewa ku Muhona
1 Muhona wa yandja ku Moses 2 omazikamisiro ngu maekongorere mba kutja a yandje kOvaisrael. Omundu tji ma yandja omundu warwe ku Muhona kokuyenenisa omakwizikiro worive, omundu ngo maenene okukuturwa i tjimwe tjovisuta mbi, 3 nga pe kare otja komasasanekero nga:
Komurumendu wozombura omirongo vivari nga komirongo hamboumwe: Ovisilveri omirongo vitano;
4 komukazendu: Ovisilveri omirongo vitatu;
5 komuzandu wozombura ndano nga komirongo vivari: Ovisilveri omirongo vivari;
nu komukazona: Ovisilveri omurongo;
6 komuzandu womueze umwe nga kowozombura ndano: Ovisilveri vitano;
komukazona: Ovisilveri vitatu.
7 Komurumendu wozombura omirongo hamboumwe nokomurungu: Ovisilveri omurongo na vitano;
novisilveri omurongo komukazendu.
8 Auhe ngwa tjita omakwizikiro tje ri omusyona tjinene okusuta otja komasanekero nga tuwa po, eye nge mu ete komurungu womupristeri, nomupristeri ma twa po otjisuta tjokehi otja komaeneneno womundu ngo.
9 Omakwizikiro tje ri otjinamuinyo otjiyakurwa otja otjiyandjewa tjombunguhiro ku Muhona, okutja otjiyandjewa atjihe tji tja ṱuninwa Muhona matji rire otjiyapuke, 10 nu auhe ngwa tjita omakwizikiro nga ke nakurundurura otjinamuinyo notjikwao tjarwe. Nungwari tja tjiti nao otjinamuinyo hi na tjarwe, pouvari wavyo mavi rire ovya Muhona. 11 Nungwari omakwizikiro tji ye ri owo otjinamuinyo ngamwa otjihakohoke, nu tji tji he ri otjiyakurwa otja otjiyandjewa tjombunguhiro ku Muhona, omundu ngo nga tware otjinamuinyo ho komupristeri. 12 Nomupristeri nga twe ko otjisuta tjatjo, otja kouwa nouvi wonḓengu yatjo, notjisuta omupristeri tja twako otjinga ama tji kara nao. 13 Nungwari omundu ngu ma vanga okutjirandurura, nga sute otjisuta tji tja zikamisiwa i omupristeri, nu nga weze ko ozoperesende omirongo vivari.
14 Omundu worive ngo tja yapurire Muhona ondjuwo ye, omupristeri nga twe ko otjisuta otja kouwa nouvi wa yo, notjisuta omupristeri tja twako otjinga ama tji kara nao. 15 Ingwi ngwa yapura ondjuwo ndji, tjinangara ma vanga okuirandurura, nga sute otjisuta tji tja zikamisiwa i omupristeri, nu nga weze ko ozoperesende omirongo vivari.
16 Omundu worive tja yapurire Muhona orukondwa rwehi romakunino we, otjisuta nga tji ṱekisiwe pozondwi nḓu maze kunwa, okutja otjikuve tjozondwi zovirya ozokirograma mbari kovisilveri omurongo. 17 Eye tja yapura orukondwa rwehi re romakunino, kamanga okuza kOmbura yOmayaruriro wokoupe nonguturiro, nga sute otja konḓengu ndja tuwa po. 18 Nungwari tji ma yapura orukondwa rwehi re romakunino, kombunda yOmbura yOmayaruriro wokoupe nonguturiro, omupristeri nga rekene onḓengu yotjimariva otja kozombura nḓa sewa ko nga kOmbura ndji ongwao yOmayaruriro wokoupe nonguturiro; notjivaro tjotjimariva hi ngatji isiwe ko konḓengu ndja tuwa po. 19 Nu ingwi ngwa yapura orukondwa rwehi re romakunino, tji ma vanga okurirandurura rukwao, nga sute otjisuta tji tja zikamisiwa i omupristeri, nu nga weze ko ozoperesende mbari; norwo maru rire orwe. 20 Tji va randisa ehi romakunino komundu kaaṋi ngo nokuhina okuranda rutenga ku Muhona, mave pandjara ousemba wawo wokurandurura ehi ndo. 21 Ombura ndji mai kongorere yOmayaruriro wokoupe nonguturiro, orukondwa rwehi ma ru rire owini wa Muhona oukarerere; oro maru rire ouini womupristeri.
22 Omurumendu tja yapurire Muhona orukondwa rwehi romakunino ndwa randere, nu ndu he ri orwehi rouini we, 23 Omupristeri nga rekene onḓengu yotjimariva otja kozombura nḓa sewa ko nga kOmbura yOmayaruriro wokoupe nonguturiro, nu omundu nga yandje ihi otjimariva otjisutwa meyuva tjingero ndo otja otjiyandjewa otjiyapuke ku Muhona. 24 Nu mOmbura yOmayaruriro wokoupe nonguturiro, indi ehi romakunino ngari yaruke komuini waro ku ra randerwe poo kozondekurona ze.
25 Ozopereisa azehe nga ze tuwe po otja komasanekero wondondo ndja zikamisiwa.
26 “Otjiveri tjotjinamuinyo otjo otja Muhona, nu kape na umwe ngu ma yenene okutjiyapurira Muhona otja ombunguhiro yombango ye omuini; nandarire ongombe poo onyanda ovyo ovya Muhona. 27 Nungwari tje ri otjiveri tjotjinamuinyo otjihakohoke, eye nge tji randurure notjimariva tji tja tuwa po, nu nga weze ko ozoperesende omirongo vivari; nu tji tji ha randururirwe ngatji randisiwe otja konḓengu ndja tuwa po.
28 “Nu kapena ngu ma yenene okurandisa poo okuranda ihi tji tja yapurirwa Muhona, nangarire kutja ovandu poo ovinamuinyo poo ehi rouini we. Otjo owini wa Muhona. 29 Nangarire omundu ngwa yapurirwa Muhona, ke nokuyenena okurandururwa; Omundu otja ingo nga ṱe.
30 “Wina otjitjamurongo tjoviṋa vyeṋu avihe, kutja ovirya poo ovihape vyokomiti, otja Muhona. 31 Tji pe nomundu ngu ma vanga okurandurura, nga sute otjisuta ihi tji tja zikamisiwa nu nga weze ko ozoperesende omirongo vivari. 32 Tjimwe momurongo auhe wozongombe nowozonyanda, tji maze varwa, ngatji yapurirwe Muhona. 33 Omundu ke nokuyenena okuzekonḓonona kutja ozombwa poo ozombi, nu ke nakuzepimburura; nungwari tja pimburura, nu otjinamuinyo hi, na ihi tji tja pimbururwa, pouvari wavyo kavi nokuyenena okurandururwa notjimariva.”
34 Inga onge ri omatwako, Muhona nga rakiza ku Moses kondundu Sinai kutja a raere kOvaisrael.