Samaria Will Be Punished
1 The city of Samaria
above a fertile valley
is in for trouble!
Its leaders are drunkards,
who stuff themselves
with food and wine.
But they will be like flowers
that dry up and wilt.
2 Only the Lord is strong
and powerful!
His mighty hand
will strike them down
with the force of a hailstorm
or a mighty whirlwind
or an overwhelming flood.
3 Every drunkard in Ephraim
takes pride in Samaria,
but it will be crushed.
4 Samaria above a fertile valley
will quickly lose its glory.
It will be gobbled up
like the first ripe fig
at harvest season.
5 When this time comes,
the Lord All-Powerful
will be a glorious crown
for his people who survive.
6 He will see that justice rules
and that his people are able
to defend their cities.
Corrupt Leaders Will Be Punished
7 Priests and prophets stumble
because they are drunk.
Their minds are too confused
to receive God's messages
or give honest decisions.
8 Their tables are covered,
completely covered,
with their stinking vomit.
9 You drunken leaders
are like babies!
How can you possibly understand
or teach the Lord's message?
10 You don't even listen—
all you hear is senseless sound
after senseless sound.
11 So, the Lord will speak
to his people
in strange sounds
and foreign languages.
12 He promised you
perfect peace and rest,
but you refused to listen.
13 Now his message to you
will be senseless sound
after senseless sound.
Then you will fall backwards,
injured and trapped.
False Security Is Fatal
14 You rulers of Jerusalem
do nothing but sneer;
now you must listen
to what the Lord says.
15 Do you think you have
an agreement with death
and the world of the dead?
Why do you trust in your lies
to keep you safe from danger
and the mighty flood?
16 And so the Lord says,
“I'm laying a firm foundation
for the city of Zion.
It's a valuable cornerstone
proven to be trustworthy;
no one who trusts it
will ever be disappointed.
17 Justice and fairness
will be the measuring lines
that help me build.”
Hailstones and floods
will destroy and wash away
your shelter of lies.
18 Your agreement with death
and the world of the dead
will be broken.
Then angry, roaring waves
will sweep over you.
19 Morning, noon, and night
an overwhelming flood
will wash you away.
The terrible things that happen
will teach you this lesson:
20 Your bed is too short,
your blanket too skimpy.
21 The Lord will fiercely attack
as he did at Mount Perazim
and in Gibeon Valley.
But this time the Lord
will do something surprising,
not what you expect.
22 So you had better stop sneering
or you will be in worse shape
than ever before.
I heard the Lord All-Powerful
threaten the whole country
with destruction.
All Wisdom Comes from the Lord
23 Pay close attention
to what I am saying.
24 Farmers don't just plow
and break up the ground.
25 When a field is ready,
they scatter the seeds
of dill and cumin;
they plant the seeds
of wheat and barley
in the proper places
and sow other grains
around the edges.
26 They learn this from their God.
27 After dill and cumin
have been harvested,
the stalks are pounded,
not run over with a wagon.
28 Wheat and barley are pounded,
but not beaten to pulp;
they are run over with a wagon,
but not ground to dust.
29 This wonderful knowledge comes
from the Lord All-Powerful,
who has such great wisdom.
Omaronga nOmakwizikiro kOuhona wOkomanene
1 Owee kekori rouhona rovahongore va Israel mba ṱomavinu! Ouwa waro wa kukuta tjimuna oruzenga rwozongara nḓe ri koviuru vyawo. Oviuru vyawo oviritongamise vya twirisiwa nomuṋuko omuwa, nungwari owo va saravara mbo ava kozewa i omavinu. 2 Muhona u na umwe omunamasa nomunauvara ngwe rirongerera okuverwisa, umwe ngu meya otja ozombawe zombura, notja ombura onamasa, notja omupupo mbu pupa amau rauka nomasa, neye otji meve vanda pehi. 3 Outongatima wovahongore va Israel, imba mba ṱomavinu, mau tombwa nozombaze. 4 Ounene wovahongore mba overitongamise mau zengi tjimuna omakuyu omatenga moruveze mu ye uta okuhora, tji ye porwa naye riwa tjimanga.
5 Eyuva mari ya, Muhona Omunamasaaehe mu ma kara otja ekori rouhona emanise notja oruzenga rwozongara ozomanise kovandu votjiwaṋa tje mba hupa. 6 Eye ma yandja ozondunge zokupangura ku imba mbe pangura, nomasa ku imba mbe yeura omivero vyotjihuro kovetjirwise.
Jesaja ma rongo ovapristeri novaprofete vakaseruseru
7 Nandarire ovapristeri novaprofete ve ṱomavinu, nga tji mave teratera. Owo ve nwa omavinu nomanuwa omazeu, nga tji mave putara mokupuruka. Ovaprofete ve ṱomavinu tjinene, nga tji ve ha tjiwa ovirimunikise Ndjambi mbye hinda, novapristeri wina ve ṱomavinu tjinene, nga tji ve ha sora okupangura oviposa mbi etwa ku wo. 8 Oviriro pu ve haama ovyo avihe vye ura novikungo, nu kape nopoṋa pu pe hi nombonḓi.
9 Owo ve unaunina ami ave tja: “Omurumendu ngo hapo u ripura kutja ma hongo uṋe? Owaṋi ngu hepa ombuze ye? Oyo ombwa kounatje mbwe kura nambano nai uriri! 10 Eye u kondja okutuhonga embo kembo, oruteto koruteto, otjirihongwa kotjirihongwa.”
11 Tji mu hi nokupuratena ku ami, Ndjambi ma hungirisa ovozonganda ozombosiro zomaraka wambangu kutja ve mu honge otjirihongwa. 12 Eye we mu kwizikira amuhe orusuvo nomahuhumiṋino, nungwari eṋe mwa panḓa okupuratena ku ye. 13 Muhona opu ma zu okumuhonga embo kembo, oruteto koruteto notjirihongwa kotjirihongwa. Komuhingo mbwi otji mamu putara momukambo ngamwa auhe mbu mamu kayenda. Mamu harisiwa ovirwaro, amu yatwa namu huurwa.
Ewe rotjikoro ra Sion
14 Nambano oweṋe vandu ovirangaranga, mbu mu honaparera otjiwaṋa hi muno mOjerusalem, purateneye ku imbi Muhona mbi ma hungire. 15 Eṋe mu rihiva aayo mwe rikuta kuna onḓiro, nu aayo mwa zuvasana notjovakoke. Eṋe mu ripura kutja omanyoneno tji ye ya, kaye nokuṱuna ku eṋe, orondu mwe riyameka kovizeze novineya kutja vi mu yame. 16 Nambano Muhona Ndjambi ma tja nai: “Tara, ami me twa po omazikameno mOsion, omazikameno omazeu nomanamasa. Mu wo ami me ziki mo ewe ehuze rotjikoro ku kwa tjangwa omambo nga: ‘Ngu nongamburiro ke nokuivaiva.’ 17 Ousemba ombu mau rire ongoze osaneke komazikameno nga, nouṱakame mau rire ongoze yokutunga.”
Ombura onḓeu yozombawe zombura mai kombozora ovizeze avihe ku mwe riyameka, nomipupo mavi pupu omaundiro weṋu. 18 Omerikutirokumwe ngu mwa tjita nonḓiro maye isiwa po, nomazuvasaneno weṋu notjovakoke maye teyewa. Onyoneno tji ya tukuruka, eṋe mamu nyanyaurwa. 19 Oyo mai mu tono aruhe, ngamwa imbwi omuhuka auhe. Eṋe mamu i tjindi omutenya nouṱuku. Ombuze aihe ombe, ndji mai zu ku Ndjambi, mai eta omburuma ombe! 20 Mamu sana nomundu momuano worive, ngu vanga okurara kotjiraro otjisupi tjinene me hi nokusora okutandavera, na motjikutjire otjimango okurikutjira na tjo. 21 Muhona ma sekama otja tja tjitire pondundu Perasim, nu ma pindike otja tja tjitire morutjandja rwa Gibeon, kokutja a tjite imbi mbye ripura okutjita, okutja ozondjito ze ozohimise. Eye ma yenenisa oviungura vye, oviungura vye ovihimise.
22 Amu nyekerere omaronga ngu me mu pe! Tji mwa tjiti nao, omberero yeṋu mai rire onḓeu tjinene ku eṋe. Ami mba zuva kutja Muhona Ndjambi Omunamasaaehe we rimanene okuyandeka ehi arihe.
Ounongo wa Ndjambi
23 Purateneye ku imbi mbi me hungire; yandjeye ombango ku imbi mbi me mu raere! 24 Kape nomukune ngu taura omahi we womakunino omayuva aehe okuyemanena okukuna. 25 Eye tja zu nokuṱuna omahi nga ma kunu ozondwi zoviyao ovitjatise; eye ma kunu ovirya novikokotwa, nu tjazumba kovikoro vyovikunino vye a kunu ko ozondwi zarwe. 26 Eye ma tjiwa okuungura oviungura vye, orondu Ndjambi we mu honga. 27 Eye ke nokuhepa okutoora ongwinya onḓeu okutona na yo inḓa ozondwi zoviyao ovitjatise; moruveze rwanao ma ungura nokati okapupu ku ka yenena. 28 Eye ke nokunyona ovikokotwa mokuvitonda nokuhinondjandero; neye tji ma hingire mo etemba rousino movikokotwa mbi, me vi tondo nokuhinokuvinyanyaura.
29 Ounongo mbwi auhe u za ku Muhona Omunamasaaehe. Ozondunge za Ndjambi ozohimise, nozo aruhe ze nondoṋeno!