Ruth Meets Boaz
1-3 One day, Ruth said to Naomi, “Let me see if I can find someone who will let me pick up the grain left in the fields by the harvest workers.”
Naomi answered, “Go ahead, my daughter.” So immediately Ruth went out to pick up grain in a field. She didn't know it was owned by Boaz, a relative of Naomi's husband Elimelech, as well as a rich and important man.
4 When Boaz arrived from Bethlehem and went out to his field, he said to the harvest workers, “The Lord bless you!”
They replied, “And may the Lord bless you!”
5 Then Boaz asked the man in charge of the harvest workers, “Who is that young woman?”
6 The man answered, “She is the one who came back from Moab with Naomi. 7 She asked if she could pick up grain left by the harvest workers, and she has been working all morning without a moment's rest.”
8 Boaz went over to Ruth and said, “I think it would be best for you not to pick up grain in anyone else's field. Stay here with the women 9 and follow along behind them, as they gather up what the men have cut. I have warned the men not to bother you, and whenever you are thirsty, you can drink from their water jars.”
10 Ruth bowed down to the ground and said, “You know I come from another country. Why are you so good to me?”
11 Boaz answered, “I've heard how you've helped your mother-in-law ever since your husband died. You even left your own father and mother to come and live in a foreign land among people you don't know. 12 I pray that the Lord God of Israel will reward you for what you have done. And now that you have come to him for protection, I pray that he will bless you.”
13 Ruth replied, “Sir, it's good of you to speak kindly to me and make me feel so welcome. I'm not even one of your servants.”
14 At mealtime Boaz said to Ruth, “Come, eat with us. Have some bread and dip it in the sauce.” At once she sat down with the workers, and Boaz handed her some roasted grain. Ruth ate all she wanted and had some left over.
15 When Ruth left to start picking up grain, Boaz told his men, “Don't stop her, even if she picks up grain from where it is stacked. 16 Be sure to pull out some stalks of grain from the bundles and leave them on the ground for her. And don't speak harshly to her!”
17 Ruth worked in the field until evening. Then after she had pounded the grain off the stalks, she had a large basket full of grain. 18 She took the grain to town and showed Naomi how much she had picked up. Ruth also gave her the food left over from her lunch.
19 Naomi said, “Where did you work today? Whose field was it? God bless the man who treated you so well!” Then Ruth told her that she had worked in the field of a man named Boaz.
20 “The Lord bless Boaz!” Naomi replied. “He has shown that he is still loyal to the living and to the dead. Boaz is a close relative, one of those who is supposed to look after us.”
21 Ruth told her, “Boaz even said I could stay in the field with his workers until they had finished harvesting all his grain.”
22 Naomi replied, “My daughter, it's good that you can pick up grain alongside the women who work in his field. Who knows what might happen to you in someone else's field!” 23 And so, Ruth stayed close to the women, while picking up grain in his field.
Ruth worked in the fields until the barley and wheat were harvested. And all this time she lived with Naomi.
Rut mehi romakunino ra Boas
1 Naomi wa ri nomuzamumwe wena Boas, omurumendu omutumbe nomutjiukwa, nu ngwa zire meṱunḓu romurumendu we Elimelek.
2 Eyuva rimwe Rut wa tja nai ku Naomi: “Ndji esa mbi yende komahi womakunino okukawonga ovihweka mbi ovakonde mbi mave vyesa; ami me kayenda ame nyanganyanga kombunda yaingwi ngu me ndji yandjere.”
Naomi wa zira a tja: “Twende, muatje wandje!”
3 Rut opa sekamena okuyenda komahi womakunino na kakongorera ovakonde ama nyanga ovihweka. Komuhingo mbwi Rut otja ya kehi romakunino ra Boas, omuzamumwe wa Elimelek.
4 Kombunda yanao Boas omuini weya okuza kObetlehem. Neye wa minika ovaungure na tja: “Muhona nga kare puna eṋe!”
Nowo va zira ave tja: “Muhona nge ku sere ondaya!”
5 Boas arire tja pura komukarere we, ingwi omutarere wovaungure, na tja: “Omukazendu omutanda ngwi owauṋe?”
6 Omukarere ngwi wa zira a tja: “Eye omukazendu wozonganda ngwa kotoka puna Naomi okuza kOmoab. 7 Neye we ndji ningire kutja mbi mu yandjere a nyange ovihweka mokati komikuta kombunda yovakonde. Neye wa utu okunyanga okuza komuhuka omunene ngandu tja hirimana nai okusuva kaṱiṱi momuzire.”
8 Boas wa tja ku Rut: “Puratena ku ami, muatje wandje; o nyanga ovirya kwarwe posi yomehi romakunino ndi. Kara mba u ungure puna ovakazendu. 9 Ve tjevera, u tarere koṋa ku mave kondo ovirya, nu u kare puna wo. Ami mba rakiza ovakarere vandje kutja ave he ku tjiti ouhahu. Nu tji wa ṱonyota, twende u kanwe omeva ngu va tekere movikuve.”
10 Nu Rut wa wa onḓurumika komurungu wa Boas na tja ku ye: “Okutjavi tji u notjari na ami nu mo rikendere ami nai, ngu mbi ri owozonganda?”
11 Nu Boas we mu zira a tja: “Ami mba raerwa avihe, mbi wa tjita ku nyoko, ingwi omukwe woye, okuza konḓiro yomurumendu woye. Ami me tjiwa kutja wa isa iho na nyoko nehi reṋu, nu weya okutura mokati kovandu mbu u hi naa we ve tjivirwe rukuru. 12 Muhona, Ndjambi wa Israel, ku weya okupaha ondjamo, nge ku sutire po avihe, mbi wa tjita, nu nge ku pe ondjambi ndja yenene.”
13 Nu Rut wa zira a tja: “Muhona, ove u nondjiririsa ku ami; ove we ndji huhumiṋa tji wa hungire noutarazu ku ami, omukarere woye, nandarire kutja hi ṱeki pu umwe wovakarere voye.”
14 Nu pomariro Boas wa tja nai ku Rut: “Ryama nguno; kambura okahumburwa nu u ke tjaveke movitjatise.” Rut otja haama puna ovaungure, nu Boas arire tje mu pe ovikurya mbya ngarurwa, neye wa rya nga tje kuta na hupisa tjiva. 15 Rut tja sekama okunyanga ovirya rukwao, Boas wa rakiza kovakarere ve a tja: “Mu eseye a nyange ovirya nandarire mokati komikuta, nu amu mu humbu, kako. 16 Nu povikandokando naneye ovihweka momikuta nu mu vi ese pehi kutja a toore; nu amu mu tjaere, kako.”
17 Rut otja nyanga ovihweka vyovirya mehi romakunino nga kongurova; nu tja pukumuna ovirya mbi mbya nyanga wa wonga ozokirograma mangara omurongo. 18 Neye wa toora ovirya vye na yaruka kotjirongo okukeviraisa ku ina omukwe we kutja wa nyanga mbi ṱa pi. Nu wina wa toora ovikurya mbya hupisa pomariro ne kemupa. 19 Naomi we mu pura nai: “Ovirya mbi wa nyanga pi ndinondi? Wa kaungurire mehi romakunino rauṋe? Ndjambi nga sere ondaya komurumendu ngwe ku tjariparere.”
Rut otja raera Naomi kutja eye wa kaungurire mehi romakunino romurumendu wena Boas.
20 Naomi arire tja tja nai ku ye: “Eye nga serwe ondaya i Muhona, ngu ha isa ko ondjingonekero ye kovanamuinyo novakoke.” Neye wa hungira komurungu na tja: “Omurumendu ngo omuzamumwe wopopezu na eṱe, eye iumwe wa imba mbe nousemba okutuzirira po.”
21 Rut wa tja ku ina omukwe: “Kombanda yaavihe eye we ndji raere kutja hi ungure puna ovakarere ve, ngandu owo tji va mana omakondero aehe.”
22 Naomi wa tja ku Rut: “Okokuwa kove, muatje wandje, okuyenda puna ovakarere va Boas ovasuko komurungu wokuyenda kehi romakunino romundu warwe, ku mo katjitwa navi.” 23 Rut otja ungura puna ovakarere ovasuko va Boas na nyanga ovihweka nga omakondero wovirya nowovikokotwa tji ya yanda. Neye wa kara mbo na tura puna ina omukwe we.