Immoral Followers
1 I have heard terrible things about some of you. In fact, you are behaving worse than Gentiles. A man is even sleeping with his own stepmother. 2 You are proud, when you ought to feel bad enough to chase away anyone who acts like this.
3-4 I am with you only in my thoughts. But in the name of our Lord Jesus I have already judged this man, as though I were with you in person. So when you meet together and the power of the Lord Jesus is with you, I will be there too. 5 You must then hand that man over to Satan. His body will be destroyed, but his spirit will be saved when the Lord Jesus returns.
6 Stop being proud! Don't you know how a little yeast can spread through the whole batch of dough? 7 Get rid of the old yeast! Then you will be like fresh bread made without yeast, and this is what you are. Our Passover lamb is Christ, who has already been sacrificed. 8 So don't celebrate the festival by being evil and sinful, which is like serving bread made with yeast. Be pure and truthful and celebrate by using bread made without yeast.
9 In my other letter I told you not to have anything to do with immoral people. 10 But I wasn't talking about the people of this world. You would have to leave this world to get away from everyone who is immoral or greedy or who cheats or worships idols. 11 I was talking about your own people who are immoral or greedy or worship idols or curse others or get drunk or cheat. Don't even eat with them! 12 Why should I judge outsiders? Aren't we supposed to judge only church members? 13 God judges everyone else. The Scriptures say, “Chase away any of your own people who are evil.”
Oruvakiro aru ha kara mombongo
1 Nambano koṋa akuhe kwa zuvaka kutja mokati keṋu muna oruvakiro, oruvakiro oruyaukise ndu ha tamunwa, nangarire mokati kaimba mbe ha tjiwa Omatwako wa Ndjambi. Mbi zuva kutja pe nomurumendu worive ngu rara pomukazendu wa ihe. 2 Nu mamu rihivire tjike? Eṋe mwa sokutoruhoze! Nomurumendu ngu tjita otjiṋa otja ihi wa sokuisiwa mo mokati keṋu! 3-4 Nandire kutja ami mbi ri kokure na eṋe morutu, mbi ri puna eṋe mombepo. Nu aayo, tjiri, mbi ri puna eṋe mbo, ami mena ra Muhona Jesus mba pangura rukuru ingwi omurumendu ngwa tjita otjiṋa otjiyaukise hi. Eṋe tji mwa worongana, nami tji mbi ri puna eṋe mombepo, momasa wa Muhona wetu Jesus, 5 eṋe mamu sokuyandja omurumendu ngwi ku Satan kutja orutu rwe ru yandekwe, kokutja ombepo ye i yamwe mEyuva Muhona ndi meya.
6 Kakokuwa eṋe okurihiva! Kamu nokutjiwa kutja osurise onḓiṱi i surisa otjisema atjihe are? 7 Eṋe mamu sokukohorora osurise onguru youvi kokutja mu rire ovakohoke okumanuka. Eṋe mamu sana notjisema otjipe tji tji hi nosurise otja hapo tjinga amu ri tjiri. Orondu Kristus ondjona yetu yOpaska, ya punguhirwa eṱe. 8 Nu nambano ngatu nyandere omayuva wetu omanene wOpaska, nu a ha rire nomboroto ndji nosurise onguru youvi noyourunde, nungwari a rire nomboroto youkohoke noyouatjiri ndji hi nosurise.
9 Morutuu ndu mba tjanga ku eṋe komeho yaindwi mbe mu raera kutja amu ha wana novandu mbe tjita otuvakiro. 10 Nu morutuu ndo hi heere ovandu mba mbe ha varerwa mombongo ya Kristus, mbe tjita otuvakiro poo ozongopo poo omarunga poo mbe rikotamena koomukuru vovisenginina. Okuhinokuwana na wo itjamu sokupita mouye. 11 Tji mba tjanga, mba heya kutja amu ha wana nomundu ngu ritja eye omukambure omukweṋu, nungwari ngu tjita oruvakiro poo ongopo poo ngu rikotamena koomukuru vovisenginina poo omuyamburure poo ngwa ṱomeva wamururu poo erunga. Nu amu roro nangarire ingwi okurya ovikurya puna omundu ngu ri nai.
12-13 Nu hapo katjiungura tjandje okupangura ovandu mbe ha varerwa mombongo ya Kristus. Ndjambi omuini ongu meve pangura. Nungwari eṋe mu sokupangura ovandu wombongo yeṋu oveni. Omatjangwa maye tja: “Ingwi omunauvi nga isiwe mo mokati keṋu!”