The Stream Flowing from the Temple
1 The man took me back to the temple, where I saw a stream flowing from under the entrance. It began in the south part of the temple, where it ran past the altar and continued east through the courtyard.
2 We walked out of the temple area through the north gate and went around to the east gate. I saw the small stream of water flowing east from the south side of the gate.
3 The man walked east, then took out his measuring stick and measured 500 meters downstream. He told me to wade through the stream there, and the water came up to my ankles. 4 Then he measured another 500 meters downstream, and told me to wade through it there. The water came up to my knees. Another 500 meters downstream the water came up to my waist. 5 Another 500 meters downstream, the stream had become a river that could be crossed only by swimming. 6 The man said, “Ezekiel, son of man, pay attention to what you've seen.”
We walked to the riverbank, 7 where I saw dozens of trees on each side. 8 The man said:
This water flows eastward to the Jordan River valley and empties into the Dead Sea, where it turns the salt water into fresh water. 9 Wherever this water flows, there will be all kinds of animals and fish, because it will bring life and fresh water to the Dead Sea. 10 From En-Gedi to Eneglaim, people will fish in the sea and dry their nets along the coast. There will be as many kinds of fish in the Dead Sea as there are in the Mediterranean Sea. 11 But the marshes along the shore will remain salty, so that people can use the salt from them.
12 Fruit trees will grow all along this river and produce fresh fruit every month. The leaves will never dry out, because they will always have water from the stream that flows from the temple, and they will be used for healing people.
The Borders of the Land
13-14 The Lord God said to the people of Israel:
When the land is divided among the twelve tribes of Israel, the Joseph tribe will receive two shares. Divide the land equally, because I promised your ancestors that this land would someday belong to their descendants. These are the borders of the land:
15 The northern border will begin at the Mediterranean Sea, then continue eastward to Hethlon, to Lebo-Hamath, then across to Zedad, 16 Berothah, and Sibraim, which is on the border between the two kingdoms of Damascus and Hamath. The border will end at Hazer-Hatticon, which is on the border of Hauran. 17 So the northern border will run between the Mediterranean Sea and Hazar-Enon, which is on the border between Damascus and Hamath.
18 The eastern border will begin on the border between the two kingdoms of Hauran and Damascus. It will run south along the Jordan River, which separates the territories of Gilead and Israel, and it will end at the Dead Sea near the town of Tamar.
19 The southern border will begin at Tamar, then run southwest to the springs near Meribath-Kadesh. It will continue along the Egyptian Gorge and will end at the Mediterranean Sea.
20 The western border will run north along the Mediterranean Sea to a point just west of Lebo-Hamath.
21 That is the land to be divided among the tribes of Israel. 22 It will belong to the Israelites and to any foreigners living among them whose children were born in Israel. These foreigners must be treated like any other Israelite citizen, and they will receive 23 a share of the land given to the tribe where they live. I, the Lord God, have spoken.
Omupupo mbu pupa okuza pondjuwo ya Muhona
1 Omurumendu we ndji yarura komahitiro wondjuwo ya Muhona, nu tara, pa ri omeva ngaa e piti okuza kehi yomuti omutyakaṋa womuvero, nu ngaa e pupu okuyenda komuhuka momuhunga mu mwa tarere ondjuwo ya Muhona. Owo iyaye pupu okuza kehi yokomukuma wokeyuva kokumuho kwondjuwo ya Muhona naye kapita komukuma wokeyuva kokumuho kwotjipunguhiro.
2 Omurumendu we ndji pitisira momuvero wokeyuva kokunene nu e ndji kondorokisa komuvero mbwa tarere komuhuka. Omupupo omuṱiṱi womeva aa u pupu okuza komukuma wokeyuva kokumuho kwomuvero. 3 Omurumendu wa saneka nokati ke ozometa omasere yetano okupunda komuhuka nu e ndji raere kutja mbi kondoroke omupupo poṋa mbo. Omeva iyaye vaza kovingombwe vyandje uriri. 4 Tjazumba arire tja saneke ozometa ozongwao omasere yetano, nomeva iyaye vaza nga kozongoro zandje. Ozombeta ozongwao omasere yetano komurungu omeva iyaye vaza pomavango wandje. 5 Eye wa saneka ozometa omasere yetano komurungu, nu poṋa mbo omupupo wa ri omukoto tjinene kutja e ha sora okukonda. Owo wa ri omukoto tjinene okukonda posiya andakuzu mbi tendeza. 6 Eye wa tja nai ku ami: “Muatje womundu, tara avihe mbi nawa.”
Omurumendu we ndji yarura komukuro wonḓonḓu, 7 nu tji mbe ya ngo e munu kutja ku nomiti omingi tjinene komikuro aviyevari. 8 Omurumendu wa tja nai ku ami: “Omeva nga ye pupa okutuurunga ehi okuyenda komuhuka nga komukutu wa Jordan na kOmuronga wOmongwa. Owo tji ya pupire mOmuronga wOmongwa ye tjitukisa omeva womongwa nga okurira omeva omawa. 9 Ngamwa akuhe onḓonḓu ndji ku mai pupire, oku maku kakara ovipuka ngamwa avihe nozohi. Onḓonḓu mai tjitukisa omeva wOmuronga wOmongwa okurira omawa, nu ngamwa akuhe ku mai pupire mai eta omuinyo. 10 Okuza koruharwi rwa Engedi ondjira aihe nga koruharwi rwa Eneglajim mape kara ovapate vozohi komukuro womuronga, nowo mave yara ozombate zawo mba kutja ze kahe. Mamu kara omihoko omingi pekepeke vyozohi tjimuna inga nge ri mOmuronga Mediterania. 11 Nungwari omeva nge ri motjinoko na momarindi meṋe yomuronga kaye nokurira omakohoke. Owo maye kara mo aye rire omburo yomongwa. 12 Komikuro aviyevari vyonḓonḓu maku hapa omiti ngamwa avihe, novyo mavi eta ovikurya. Omaso wavyo kamaaye kukuta ko, novyo kamaavi isa okueta ovihape. Ovyo mavi twako ovihape oviwa omueze auhe, tjinga avi tjatjwa i onḓonḓu, ndji pupa okuza pondjuwo ya Muhona. Omiti mavi eta ovikurya nomaso wavyo aye ungurisiwa kokuverukisa na wo ovandu.”
Omiruko vyehi
13 Muhona Ndjambi wa tja nai: “Imbi ovyo omiruko vyehi, mbi mavi haṋewa momihoko omurongo na vivari, nu imbwi omuhoko wa Josef mau pewa otukondwa tuvari. 14 Ami tjiri, mba kwizikira ooiho mukururume kutja meve pe ehi ndi ri rire otjirumatwa tjawo; nambano haṋasaneye pu pe ṱeki pamwe.
15 “Omuruko wokeyuva kokunene wa ya kuṱa komuhuka okuza kOmuronga Mediterania, au i kotjihuro Etlon na kOmakapitiro wa Hamat na kotjihuro Sedad, 16 na kovihuro Berota na Sibrajim; ovyo vi ri pokati kehi rouhona ra Damaskus na indi rouhona ra Hamat nga kotjihuro Hasar-Enan tji tji ri komukuro wouhona wa Hauran. 17 Omuruko wokeyuva kokunene otji wa za mOmuronga Mediterania okuyenda komuhuka kotjihuro Enan; nomuruko worukondwa rwa Damaskus norwa Hamat wa ri komukuma wokeyuva kokunene kwawo.
18 “Omuruko wokomuhuka wa ya komukuma wokeyuva kokumuho okuza kotjikoro tji tji ri pokati kehi ra Damaskus na indi ora Hauran puna onḓonḓu Jordan, ndji ri omuruko pokati kehi ra Israel kongurova nora Gilead komuhuka, nau i nga kOtamar kOmuronga wOmongwa.
19 “Omuruko wokeyuva kokumuho wa ya kuṱa keyuva kokumuho okuza kOtamar nga kOmeva wOzombata wa Kades, tjazumba au i komukuma wokeyuva kokunene meṋe yomuruko wa Engipte nga kOmuronga Mediterania.
20 “Omuruko wokongurova wa utira meṋe yOmuronga Mediterania nau i kuṱa keyuva kokunene nga kotjikoro tji tji ri komukuma wokongurova kwomakapitiro wa Hamat.
21 “Haṋeye ehi ndi mokati komihoko vyeṋu vya Israel 22 oro ondi mari rire ouini weṋu oukarerere. Ovandu wozonganda mba tura mokati keṋu, nu mbe novanatje mba kwaterwa muno, wina mave pewa outukondwa wawo wehi tji mamu ri haṋa. Owo mave varwa otja Ovaisrael ovakwatera nu mave veterwa okumuna otukondwa twehi puna omihoko vya Israel. 23 Omundu wozonganda auhe omuture ma pewa okarukondwa ke puna ovandu vomuhoko mbu va tura mumwe. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.”