Trouble in Vision Valley
1 This is a message about Vision Valley:
Why are you celebrating
on the flat roofs
of your houses?
2 Your city is filled
with noisy shouts.
Those who lie drunk
in your streets
were not killed in battle.
3 Your leaders ran away,
but they were captured
without a fight.
No matter how far they ran,
they were found and caught.
4 Then I said, “Leave me alone!
Let me cry bitter tears.
My people have been destroyed,
so don't try to comfort me.”
5 The Lord All-Powerful
had chosen a time
for noisy shouts and confusion
to fill Vision Valley,
and for everyone to beg
the mountains for help.
6 The people of Elam and Kir
attacked with chariots
and carried shields.
7 Your most beautiful valleys
were covered with chariots;
your cities were surrounded
by cavalry troops.
8 Judah was left defenseless.
At that time you trusted in the weapons you had stored in Forest Palace. 9 You saw the holes in the outer wall of Jerusalem, and you brought water from the lower pool. 10 You counted the houses in Jerusalem and tore down some of them, so you could get stones to repair the city wall. 11 Then you built a large tank between the walls to store the water. But you refused to trust the God who planned this long ago and made it happen.
A Time To Weep
12 When all of this happened,
the Lord All-Powerful told you
to weep and mourn,
to shave your heads,
and wear sackcloth.
13 But instead, you celebrated
by feasting on beef and lamb
and by drinking wine,
because you said,
“Let's eat and drink today!
Tomorrow we may die.”
14 The Lord All-Powerful
has spoken to me
this solemn promise:
“I won't forgive them for this,
not as long as they live.”
Selfish Officials Are Doomed
15 The Lord All-Powerful is sending me with this message for Shebna, the prime minister:
16 Shebna, what gives you the right to have a tomb carved out of rock in this burial place of royalty? None of your relatives are buried here. 17 You may be powerful, but the Lord is about to snatch you up and throw you away. 18 He will roll you into a ball and throw you into a wide open country, where you will die and your chariots will be destroyed. You're a disgrace to those you serve.
19 The Lord is going to take away your job! 20-21 He will give your official robes and your authority to his servant Eliakim son of Hilkiah.
Eliakim will be like a father to the people of Jerusalem and to the royal family of Judah. 22 The Lord will put him in charge of the key that belongs to King David's family. No one will be able to unlock what he locks, and no one will be able to lock what he unlocks. 23 The Lord will make him as firm in his position as a tent peg hammered in the ground, and Eliakim will bring honor to his family.
24 His children and relatives will be supported by him, like pans hanging from a peg on the wall. 25 That peg is fastened firmly now, but someday it will be shaken loose and fall down. Then everything that was hanging on it will be destroyed. This is what the Lord All-Powerful has promised.
Ombuze ndja hungirirwa Jerusalem
1 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Otjana tjOtjirimunikise.
Mape tjitwa tjike? Okutjavi ovandu avehe votjihuro tji mave rondo komitutu vyozondjuwo okukatjitira ko omikandi? 2 Otjihuro atjihe matji zungana ama tji rokoha nokuyoroka.
Ovarwe voye mba ṱa movita mbi, kave ṱire motjirwa. 3 Ovanane voye avehe va taura, nowo va kamburwa ngunda ave hiya yaha otjiku nangarire tjimwe; ozombangaṋe zoye azehe za huurwa, ozo za tupuka okuyenda kokure. 4 Nambano ndji eseye mbi kare erike, mbi ririre tjinene imba ovandu vandje avehe mba koka. Amu kondjo okundjihuhumiṋa. 5 Indwi orwo oruveze rwomazunganeno norwomatombakaneno norwomapurukiro mOtjana tjOtjirimunikise, nu Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, we vi hinda ku eṱe. Orumbo rwotjihuro tjetu rwa teyerwa pehi, novature mave kwire ombatero kozondundu.
6 Ovarwe wovita vehi ra Elam ve ya ava kavire koukambe nave ripangaṋa nomauta noviku. Novarwe wovita vehi ra Kir ve rirongera notuvao. 7 Omikutu omiwamiwa vyehi ra Juda vye ura nomatemba wovita; ovarwe wovita mba kavira koukambe va kurama momurungu womivero vya Jerusalem. 8 Okuriyeura akuhe kwa Juda otji kwa yanda.
Otjiṋa hi tji tja tjitwa, ove otji wa eta ovirwise, mbi wa isa mondjuwo yovirwise. 9 Eṋe mwa muna omiṱa korumbo rwotjihuro tja David kutja vya ri omingi. Mwa woronganisa omeva wErindi rOkehi. 10 Eṋe mwa vara ozondjuwo mOjerusalem, nu mwe ze haṋa kutja mu mune mo omawe ngu mamu zeuparisa na wo orumbo rwatjo. 11 Mokati kotjihuro eṋe mwa ungura erindi ndi mari ṱiza omeva ngu maye pupu okuza kerindi indi ekuru. Nungwari eṋe kamu karere ko na tja na Ndjambi ngwa tyere avihe mbi rukuru, nu ngwe vi utire.
12 Meyuva ndo, Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, otje mu isana kutja mu rire nu mu kare moruhoze, nokutja mu hore oviuru vyeṋu, nu mu zare ozombanda zomakutu. 13 Moruveze rwanao eṋe mwa kara nenyando namu yoroka. Mwa zepa ozongombe nozonḓu amu ri onyama namu nu omavinu. Eṋe mwa tja: “Ngatu rye nu ngatu nwe, ngahino muhuka matu koka.”
14 Muhona Omunamasaaehe, wa hungira ku ami a tja: “Kamaamu isirwa ouvi mbwi ngunda amu nomuinyo. Ami ngu mbi ri Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, mba hungire.”
Sebna ma rongwa
15 Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, we ndji raera kutja mbi yende ku Sebna, omutjevere omunene wondjuwo youhona, nu mbi katje nai ku ye: 16 “Hapo mo tjangovasi oove aṋi? U nousemba watjike okurikororera eyendo moruuwa? 17 Tara, Muhona me ku toora, nu me ku nakaura kokure. 18 Eye me ku toora ondumburiri, ne ku yumbu mehi eparanga. Ove mo ṱire mbo meṋe yomatemba woye wovita nguyo ritongamisire. Oove ondjambu konganda yomuhona woye. 19 Muhona me ku ramba moviungura vyoye, nu me ku isa mo moruveze rwoye rwounane.”
20 Muhona wa tja nai ku Sebna: “Otjiṋa hi tji tja tjitwa, ami me isana omukarere wandje Eljakim, omuzandu wa Hilkija. 21 Ami me mu zarisa ombanda yoye younane, ne mu kutu ekwamo roye ne mu pe ousemba auhe ove mbu wa ri na wo. Eye ma rire ihe yovature va Jerusalem nOvajuda. 22 Me mu pe ousemba auhe kehi yombara, indji ondekurona ya David. Eye ma kara novipaturure vyondjuwo youhona; tja paturura kape na ngu ma pata, nu tja pata kape na ngu ma paturura. 23 Me mu papere poṋa opakukutu otja omboha, neye ma rire ondjozikiro keṱunḓu re arihe.
24 “Nungwari movazamumwe ve na imba ovokehi ye avehe mave rire omutwaro ku ye. Owo mave kakatere ku ye tjimuna ozonyungu novitjuma kotjipa. 25 Otjiṋa hi tji tja tjitwa, otjipa tji tja pamisirwe matji putuka natji u. Nu oviṋa avihe mbyaa vi rekareka kutjo mavi wire pehi navi nyanyauka.” Muhona wa hungire.