The Clothes for the High Priest
(Exodus 39.1-7)
The Lord said to Moses:
1 Send for your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. They are the ones I have chosen from Israel to serve as my priests. 2 Make Aaron some beautiful clothes that are worthy of a high priest. 3 Aaron is to be dedicated as my high priest, and his clothes must be made only by persons who possess skills that I have given them. 4 Here are the items that need to be made: a breastpiece, a priestly vest, a robe, an embroidered shirt, a turban, and a sash. These sacred clothes are to be made for your brother Aaron and his sons who will be my priests. 5 Use only gold and fine linen, woven with blue, purple, and red wool, for making these clothes.
The Vest for the High Priest
(Exodus 39.2-7)
The Lord said:
6-8 Make the entire priestly vest of fine linen skillfully woven with blue, purple, and red wool, and decorate it with gold. It is to have two shoulder straps to support it and a sash that fastens around the waist.
9-12 Put two onyx stones in gold settings, then attach one to each of the shoulder straps. On one of these stones engrave the names of Israel's first six sons in the order of their birth. And do the same with his remaining six sons on the other stone. In this way Aaron will always carry the names of the tribes of Israel when he enters the holy place, and I will never forget my people.
13-14 Attach two gold settings to the shoulder straps and fasten them with two braided chains of pure gold.
The Breastpiece for the High Priest
(Exodus 39.8-21)
The Lord said:
15 From the same costly material make a breastpiece for the high priest to use in finding out what I want my people to do. 16 It is to be 22 centimeters square and folded double 17 with four rows of three precious stones: In the first row put a carnelian, a chrysolite, and an emerald; 18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount the stones in delicate gold settings 21 and engrave on each of them the name of one of the twelve tribes of Israel.
22-25 Attach two gold rings to the upper front corners of the breastpiece and fasten them with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps. 26 Attach two other gold rings to the lower inside corners next to the vest 27 and two more near the bottom of the shoulder straps right above the sash. 28 Then take a blue cord and tie the two lower rings on the breastpiece to those on the vest. This will keep the breastpiece in place.
29 In this way Aaron will have the names of the twelve tribes of Israel written on his heart each time he enters the holy place, and I will never forget my people. 30 He must also wear on his breastpiece the two small objects that he uses to receive answers from me.
The Other High-Priestly Clothes
(Exodus 39.22-26Exodus 30Exodus 31)
The Lord said:
31 Under his vest Aaron must wear a robe of blue wool 32 with an opening in the center for his head. Be sure to bind the material around the collar to keep it from wearing out. 33-34 Along the hem of the robe weave pomegranates of blue, purple, and red wool with a gold bell between each of them. 35 If Aaron wears these clothes when he enters the holy place as my high priest, the sound of the bells will be heard, and his life will not be in danger.
36 On a narrow strip of pure gold engrave the words: “Dedicated to the Lord.” 37 Fasten it to the front of Aaron's turban with a blue cord, 38 so he can wear it on his forehead. This will show that he will take on himself the guilt for any sins the people of Israel commit in offering their gifts to me, and I will forgive them.
39 Make Aaron's robe and turban of fine linen and decorate his sash with fancy needlework.
The Clothes for the Other Priests
(Exodus 39.27-29)
40 Since Aaron's sons are priests, they should also look dignified. So make robes, sashes, and special caps for them. 41 Then dress Aaron and his sons in these clothes, pour olive oil on their heads, and ordain them as my priests.
42 Make linen shorts for them that reach from the waist down to the thigh, so they won't expose themselves. 43 Whenever they enter the sacred tent or serve at the altar or enter the holy place, they must wear these shorts, or else they will be guilty and die. This same rule applies to any of their descendants who serve as priests.
Ozombanda zovapristeri
(Eks 39:1-7)
1 “Erumbi roye Aron novazandu ve, ooNadab na Abihu na Eleasar na Itamar, ngave etwe kove okuza motjiwaṋa tja Israel kutja ve ndji karere otja ovapristeri. 2 Nu ungurira erumbi roye Aron ozombanda ozondjapuke, kondjozikiro ye na komaharekero we. 3 Hungira na imba avehe mbu mbe urisa nombepo younongo, ve ungurire Aron ozombanda zokumuyapura kutja e ndji karere motjiungura tjoupristeri. 4 Ozombanda nḓu maze ungurwa ozo nḓa: Ondjaṱu yomorukoro, ombanda yokoviṱuve, norupera rwokombanda, nombanda yokehi ndja ungurwa nawa, nekori nekwamo. Inḓa ozo ozombanda ozondjapuke nḓu maze ungurirwa erumbi roye Aron novazandu ve kutja ve ndji karere otja ovapristeri. 5 Ovaungure ozonongo, ngave ungure nongoldo, nomarapi omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu, norupera oruheze.
6 “Owo ngave ungure ombanda yokoviṱuve pongoldo, na perapi erovazu neserarovazu neserandu pyu, na porupera ndwa tungwa nozosepa ozoheze, vi rire oviungura vyongongo. 7 Nu ngai kare notukute twokoviṱuve tuvari tu twa ya taterwa ku yo komikuma vyayo aviyevari, tu mai kutwa na two. 8 Nu ekwamo, ndi mari kutu ombanda yokoviṱuve, ngari ungurwe komuhingo tjingewo, pongoldo na pomarapi oomarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu, na porupera ndwa tungwa nozosepa ozoheze, nu ri rire otjiṋa tjimwe na yo. 9 Nu toora omawe yevari wooniks, nu u korore mo omana wovanatje ovazandu va Jakob: 10 Omana hamboumwe kewe rimwe, nomana omakwao hamboumwe kewe ekwao otja kongwatero yawo. 11 Paha omukorore onongo a korore omana wovanatje ovazandu va Jakob momawe yevari nga, nu kondorokisa omawe nga nomukuro wongoldo. 12 Omawe yevari nga twa kotukute twombanda yokoviṱuve ye rire omawe omazemburukise komihoko omurongo na vivari vya Israel. Momuhngo mbwi Aron ma tjindi omana wawo koviṱuve vye, kokutja ami, ngu mbi ri Muhona, mbi zemburuke ovandu vandje aruhe. 13 Ove ungura ouṱiziro wongoldo, 14 nouketanga uvari wongoldo ongohoke mbwa wozewa tjimuna oungoze; nu kakaterisa imbwi ouketanga kouṱiziro mbwi.
Ondjaṱu yomorukoro
(Eks 39:8-21)
15 “Nu ungura ondjaṱu yomorukoro yOmupristeri Otjiuru, ndji ma ungurisa momatyero wombango ya Ndjambi. Nga i ungurwe pongoldo, nomarapi omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu, norupera ndwa tungwa nozosepa ozoheze tjimuna indji ombanda yokoviṱuve ndja ungurwa 16 Ngai kare nomikuma vine mbya yangwa kumwe, vyozosentimeta omirongo vivari na mbari koure na kouparanga. 17 Nu twako otuteto tune twomawe omahuze; oruteto orutenga ngaru kare nomawe womana nga: Okarneol notopas nosmarag; 18 oruteto orutjavari ngaru kare nomawe womana nga: Okarbonkel nosafir nojaspis; 19 oruteto orutjatatu ngaru kare nomawe womana nga: Ohiasint noagat noametis; 20 noruteto orutjaine ngaru kare nomawe womana nga: Okrisolit nooniks nosardoniks. Omawe aehe nga ngaye tuwe mouṱiziro wongoldo. 21 Ngape kare omawe omurongo na yevari, okutja ewe rimwe kena arihe rovazandu va Jakob, okukuramenapo omihoko vya Israel. 22 Ungura ouketanga wongoldo ongohoke kondjaṱu yomorukoro mbwa wozewa tjimuna oungoze. 23 Wina ungura ozongoho mbari zongoldo zondjaṱu yomorukoro nu u ze ya tatere kovikoro vivari vyayo vyokombanda. 24 Twa ko oungoze uvari wongoldo kozongoho inḓa mbari nḓe ri kovikoro vyokombanda. 25 Nu ovikoro mbi vivari vyoungoze kuta kouṱiziro imbwi uvari, nu u kakaterisa komurungu kotukute twombanda yokoviṱuve. 26 Wina ungura ozongoho mbari zongoldo, nu u ze ya tatere kovikoro vivari vyokehi vyondjaṱu yomorukoro, komukuma mbwi mbu ri kuṱa kombanda yokoviṱuve moukoto. 27 Nu ungura rukwao ozongoho mbari zongoldo, nu u ze ya tatere kotukute tuvari twombanda yokoviṱuve, kehi komurungu watwo, popezu nomupambo, kombanda yekwamo rombanda yokoviṱuve. 28 Inḓa ozongoho zondjaṱu yomorukoro ngaze kutwe nokangoze okarovazu kozongoho zombanda yokoviṱuve, indji ondjaṱu yomorukoro kutja i kare kombanda yekwamo rombanda yokoviṱuve, nokutja ai ha henduruka.
29 “Nu Aron tji ma hiti mOtjouyapuke, eye nga tjinde inga omana wovazandu va Israel nga tuwa kondjaṱu yomorukoro, ndji hepwa momatyero kutja Muhona aruhe e rizemburuke na wo. 30 Mondjaṱu yomorukoro, ndji hepwa momatyero, wina twa mo ozohanga nḓa oUrim no Tumim; ngaze kare morukoro rwa Aron pomutima we, eye tji ma hiti ku Muhona. Aron tje ri komurungu wa Muhona, aruhe nga tjinde inḓa ozohanga zokutjita omatyero kOvaisrael, morukoro rwe.
Ozombanda zarwe zovapristeri
(Eks 39:22-31)
31 “Nu indwi orupera rwokombanda yombanda yokoviṱuve ru ungura perapi erovazu porwayo. 32 Nu mokati karwo ngamu kare nondovi yokupitisira mo otjiuru. Nu ondovi ndji ngai kondorokisiwe nomukuro mbwa tungwa nozosepa. Omukuro mbwi ngau kare tjimuna owombanda yomukova kutja ai ha nyondoroka. 33 Nu komukuro wokehi ya tatera ko ozondenya ozondovazu nozoserarovazu nozoserandu pyu okukondorokisa, wina twako oundiwo oungoldo mokati kazo, 34 kutja okandiwo okangoldo nondenya vi hovekasane okukondoroka indwi orupera kehi. 35 Nu Aron nge ru zarere oukarere we woupristeri, kokutja indji ombosiro youndiwo i zuvake, neye a ha ṱu, tji ma hiti mOtjouyapuke komurungu wa Muhona, na tji ma piti.
36 “Tjazumba ungura ondjenge yongoldo ongohoke, nu u korore mu yo omambo nga: ‘Okuyapurirwa Muhona’. 37 I kuta kongoze ondovazu, nu u i twe kekori motjipara. 38 Aron nge i zare motjipara tje, nu komuhingo mbwi otji ma isa po ozondataiziro azehe nḓu maze kara po moviyambo avihe vyombunguhiro, Ovaisrael mbi mave yapurire Muhona. Aron Muhona a kare nonyuṋe moviyambo vyawo vyozombunguhiro.
39 “Wina ungura ombanda yokehi porupera oruheze ndwa tungwa nounongo, na indi ekori wina ungura komuhingo mbwi. Nu indi ekwamo ṱuna nozosepa zomavara omengi.
40 “Nu ungurira ovazandu va Aron ozombanda zokehi nomakwamo. Nu wina ve ungurira ozonḓuru kondjozikiro na kourenga. 41 Zarisa ozombanda nḓa merumbi roye Aron novazandu ve. Ve twirisa, ve zika nu ve yapura, kokutja ve ndji karere moviungura vyoupristeri. 42 Nu ve ungurira ozomburukweva zomarapi okuza komavango nga komatumbo, okutjizikiza omuzu wawo. 43 Aron novazandu ve ngave ze zare aruhe, tji mave hiti mOndanda yOmahakaeneno poo tji mave ya kotjipunguhiro okukarera mOtjouyapuke kutja ave ha tura ondjo nave ha ṱu. Inga ongu maye rire omazikamisiro waaruhe ku ye na kozondekurona ze.