Making the Priestly Clothes
(Exodus 28.1-14)
1 Beautiful priestly clothes were made of blue, purple, and red wool for Aaron to wear when he performed his duties in the holy place. This was done exactly as the Lord had commanded Moses.
2-3 The entire priestly vest was made of fine linen, woven with blue, purple, and red wool. Thin sheets of gold were hammered out and cut into threads that were skillfully woven into the vest. 4-5 It had two shoulder straps to support it and a sash that fastened around the waist. 6 Onyx stones were placed in gold settings, and each one was engraved with the name of one of Israel's sons. 7 Then these were attached to the shoulder straps of the vest, so the Lord would never forget his people. Everything was done exactly as the Lord had commanded Moses.
The Breastpiece
(Exodus 28.15-30)
8 The breastpiece was made with the same materials and designs as the priestly vest. 9 It was 22 centimeters square and folded double 10 with four rows of three precious stones: A carnelian, a chrysolite, and an emerald were in the first row; 11 a turquoise, a sapphire, and a diamond were in the second row; 12 a jacinth, an agate, and an amethyst were in the third row; 13 and a beryl, an onyx, and a jasper were in the fourth row. They were mounted in a delicate gold setting, 14 and on each of them was engraved the name of one of the twelve tribes of Israel.
15-18 Two gold rings were attached to the upper front corners of the breastpiece and fastened with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps. 19 Two other gold rings were attached to the lower inside corners next to the vest, 20 and two more near the bottom of the shoulder straps right above the sash. 21 To keep the breastpiece in place, a blue cord was used to tie the two lower rings on the breastpiece to those on the vest. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
The Clothes for the Priests
(Exodus 28.31-43)
22 The priestly robe was made of blue wool 23 with an opening in the center for the head. The material around the collar was bound so as to keep it from wearing out. 24-26 Along the hem of the robe were woven pomegranates of blue, purple, and red wool with a bell of pure gold between each of them. This robe was to be worn by Aaron when he performed his duties.
27-29 Everything that Aaron and his sons wore was made of fine linen woven with blue, purple, and red wool, including their robes and turbans, their fancy caps and underwear, and even their sashes that were embroidered with needlework.
30 The words “Dedicated to the Lord” were engraved on a narrow strip of pure gold, 31 which was fastened to Aaron's turban. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
The Work Is Completed
(Exodus 35.10-19)
32 So the people of Israel finished making everything the Lord had told Moses to make. 33 Then they brought it all to Moses: the sacred tent and its equipment, including the hooks, the framework and crossbars, and its posts and stands; 34 the covering of tanned ram skins and fine leather; the inside curtain; 35 the sacred chest with its carrying poles and the place of mercy; 36 the table with all that goes on it, including the sacred bread; 37 the lampstand of pure gold, together with its equipment and oil; 38 the gold-covered incense altar; the ordination oil and the sweet-smelling incense; the curtain for the entrance to the tent; 39 the bronze altar for sacrifices with its bronze grating, its carrying poles, and its equipment; the large bronze bowl with its stand; 40 the curtain with its posts and cords, and its pegs and stands that go around the courtyard; everything needed for the sacred tent; 41 and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.
42-43 When Moses saw that the people had done everything exactly as the Lord had commanded, he gave them his blessing.
Ozombanda zovapristeri maze ungurwa
(Eks 28:1-14)
1 Owo va ungura ozombanda ongongo pomarapi omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu zokukarera na zo otja ovapristeri mOtjouyapuke. Va ungurira Aron ozombanda ozondjapuke otja Muhona punga a rakiza ku Moses.
2 Nowo va ungura ombanda yokoviṱuve pongoldo na perapi erovazu neserarovazu neserandu pyu na porupera oruheze ndwa tungwa mumwe. 3 Nowo va tona ongoldo okuipapivarisa; nu ve i konda motusepa nave tu wozere mumwe ongongo merapi erovazu neserarovazu neserandu pyu na morupera oruheze. 4 Owo va ungura otukute tuvari twokoviṱuve tu twa yatatwa komikuma vyombanda yokoviṱuve aviyevari kutja i kutwe na two. 5 Nekwamo, nda ri kombanda yokoviṱuve okuikuta, ra ri otjiṋa tjimwe na yo, nu ra ri orotjiungura tjingetjo; ra ungurwa nerapi ongoldo nerovazu neserarovazu neserandu pyu, norupera oruheze ndwa tungwa otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 6 Owo va ṱuna omawe omahuze wooniks nave ye twa mouṱiziro wongoldo, nu mu wo mwa kororwa omana wovazandu va Jakob. 7 Nowo ve ye twa kotukute twombanda yokoviṱuve, ye kare omawe womazemburukiro womihoko omurongo na vivari vya Israel otja Muhona punga a rakiza ku Moses.
Ondjaṱu yomorukoro
(Eks 28:15-30)
8 Owo va ungura ondjaṱu yomorukoro ongongo tjimuna indji ombanda yokoviṱuve pongoldo na perapi erovazu neserarovazu neserandu pyu, noporupera oruheze ndwa tungwa nawa. 9 Owo ve vi ungura omikuma vine mbi ṱeki pamwe nave i yanga kumwe; oyo ya ri nozosentimeta omirongo vivari na mbari koure na kouparanga, nai yangwa kumwe. 10 Owo va twako omawe omahuze motuteto tune: Moruteto orutenga omawe wokarneol notopas nosmarag; 11 moruteto orutjavari omawe wokarbonkel nosafir nojaspis; 12 moruteto orutjatatu omawe wohiasint noagat noametis; 13 moruteto orutjaine omawe wokrisolit nooniks nosardoniks. Inga omawe aehe ya kakaterisiwa mouṱiziro oungoldo. 14 Ewe arihe peke romawe omurongo na yevari, kwa ri ena rovazandu va Jakob, kokutja vekuramenepo omihoko omurongo na vivari. 15 Nu va ungura ouketanga wongoldo ongohoke wondjaṱu yomorukoro, mbwa wozewa otja oungoze. 16 Owo va ungura ouṱiziro uvari oungoldo, nozongoho mbari ozongoldo, nu va twako inḓa ozongoho mbari kovikoro vyokombanda vyondjaṱu yomorukoro; 17 wina va kuta ko imbwi oungoze oungoldo uvari kozongoho nḓa mbari. 18 Nu imbi ovikoro vivari vyarwe vyoungoze ve vi ya tatera kouṱiziro mbwi uvari nave u twa komurungu kotukute twokoviṱuve twombanda yokoviṱuve. 19 Owo va ungura ozongoho mbari ozongoldo nave ze twa kehi kovikoro vivari vyondjaṱu yomorukoro komukuro womoukoto mbwa tara kombanda yokoviṱuve. 20 Wina va ungura ozongoho ozongwao mbari ozongoldo nave ze twa kovikoro vyokehi vyondjaṱu yomorukoro, komunda wokomurungu, popezu nomupambo, kombanda yekwamo rombanda yokoviṱuve. 21 Nowo va kuta ozongoho zondjaṱu yomorukoro nokangoze okarovazu ku inḓa zombanda yokoviṱuve kutja ondjaṱu yomorukoro i haame nawa pombanda yekwamo, nokutja ai ha henduruka otja Muhona punga a rakiza ku Moses.
Ozombanda zarwe zoupristeri
(Eks 28:31-43)
22 Neye wa ungura orupera rwokombanda yokoviṱuve ndwa tungwa nozosepa ozondovazu. 23 Nondovi ndja ri mokati korupera ya ri tjimuna ondovi yorupera rwomukova; nomukuro wondovi wa kondorokisiwa nomawozero kutja au ha nyondoroka. 24 Nu komukuro worupera va twako ozondenya, nḓa ungurwa pomarapi omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu, norupera oruheze ndwa tungwa. 25 Wina va ungura oundiwo wongoldo ongohoke nave u twa pokati kozondenya okukondorokisa imbwi omukuro worupera wokehi. 26 Notji pa ri oruteto rwoundiwo nozondenya okukondorokisa imbwi omukuro worupera wokehi, ndwa tjitirwa okukarera na rwo moupristeri otja Muhona pa rakiza ku Moses.
27 Owo va ungurira ooAron novazandu ve ozombanda zokehi porupera oruheze ndwa tungwa nozosepa, 28 nekori rorupera oruheze ndwa tungwa nozosepa, nozonḓuru zorupera oruheze, nozomburukweva ozondimbu zorupera oruheze ndwa tungwa nozosepa; 29 nekwamo nda ungurwa porupera oruheze na pomarapi omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu nga hovekwa otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 30 Wina va ungura ondjenge ndja ri otjihako otjiyapuke tjokekori pongoldo ongohoke; nu va korora mo omambo nga “Okuyapurirwa Muhona”. 31 Nowo ve i kuta kombeta yekori nongoze ondovazu otja Muhona pa rakiza ku Moses.
Omamanukiro woviungura
(Eks 35:10-19)
32 Komuhingo mbwi oviungura avihe vyOndanda yOmahakaeneno otji vya manuka; Ovaisrael va ungura avihe otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 33 Nowo va eta Ondanda yOmahakaeneno ku Moses, ondanda oini noviṋa vyayo avihe, okutja ovipa vyayo, notutapo, nomiti omityakaṋa, nozongunḓe nozombaze zazo, 34 notjikutjire tjomikova vyozondwezu zozonḓu mbya seraerisiwa, notjikutjire tjomikova vyozombwa zomeva, nerapi etjizikize; 35 notjipwikiro tjovitjangero vyomatwako, novinḓe vyatjo, notjikamo; 36 rukwao va eta otjiriro noviṋa vyatjo avihe, nozomboroto nḓe yandjwa ku Ndjambi; 37 notjikurameno tjomamunine tjongolodo ongohoke, nomamunine watjo ngu maye tuwa moruteto, noviṋa vyatjo avihe, nomaze womamunine; 38 notjipunguhiro tjongoldo, nomaze omatwirise, novyomoro omuwa, nerapi etjizikize ropomahitiro wOndanda; 39 notjipunguhiro tjongoporo notutenda twatjo, novinḓe vyatjo, noviungurise vyatjo avihe, notjiyaha tjomerikohero notjikurameno tjatjo. 40 Nowo va eta omarapi omatjizikize worumbo, nozongunḓe nozombaze zazo, notjitjizikize tjopomuvero worumbo nozongoze nozomboha zatjo, noviungurise avihe vyokukarera na vyo mOndanda yOmahakaeneno; 41 nozombanda ongongo zokukarera na zo mOtjouyapuke, nozombanda ozondjapuke zomupristeri Aron nozovazandu ve tji mave karere otja ovapristeri. 42 Ovaisrael va ungura avihe mbi otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 43 Nu Moses wa tara oviungura avihe, mbi va ungura na munu kutja ve vi ungura otja Muhona pa rakiza. Moses arire tje ve sere ondaya.