The Daughters of Zelophehad Are Given Land
1 Zelophehad was from the Manasseh tribe, and he had five daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
2 One day his daughters went to the sacred tent, where they met with Moses, Eleazar, and some other leaders of Israel, as well as a large crowd of Israelites. The young women said:
3 You know that our father died in the desert. But it was for something he did wrong, not for joining with Korah in rebelling against the Lord.
Our father left no sons 4 to carry on his family name. But why should his name die out for that reason? Give us some land like the rest of his relatives in our clan, so our father's name can live on.
5 Moses asked the Lord what should be done, 6 and the Lord answered:
7 Zelophehad's daughters are right. They should each be given part of the land their father would have received.
8 Tell the Israelites that when a man dies without a son, his daughter will inherit his land. 9 If he has no daughter, his brothers will inherit the land. 10 But if he has no brothers, his father's brothers will inherit the land. 11 And if his father has no brothers, the land must be given to his nearest relative in the clan. This is my law, and the Israelites must obey it.
Joshua Is Appointed Israel's Leader
(Deuteronomy 31.1-8)12 The Lord said to Moses, “One day you will go up into the Abarim Mountains, and from there you will see the land I am giving the Israelites. 13 After you have seen it, you will die, just like your brother Aaron, 14 because both of you disobeyed me at Meribah near the town of Kadesh in the Zin Desert. When the Israelites insulted me there, you didn't believe in my holy power.”
15 Moses replied, 16 “You are the Lord God, and you know what is in everyone's heart. So I ask you to appoint a leader for Israel. 17 Your people need someone to lead them into battle, or else they will be like sheep wandering around without a shepherd.”
18 The Lord answered, “Joshua son of Nun can do the job. Place your hands on him to show that he is the one to take your place. 19 Then go with him and tell him to stand in front of Eleazar the priest and the Israelites. Appoint Joshua as their new leader 20 and tell them they must now obey him, just as they obey you. 21 But Joshua must depend on Eleazar to find out from me what I want him to do as he leads Israel into battle.”
22 Moses followed the Lord's instructions and took Joshua to Eleazar and the people, 23 then he placed his hands on Joshua and appointed him Israel's leader.
Ousemba wokurumata kwovakazona
1 OoMakla na Noa na Hogla na Milka na Tirsa va ri ovakazona va Selofhad, omuzandu wa Hefer, omuzandu wa Gilead, omuzandu wa Makir, omuzandu wa Manasse; avehe mba ovonganda ya Manasse, omuzandu wa Josef. 2 Nowo va kakurama komurungu wa Moses nomupristeri Eleasar novanane nombongo aihe pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, nave tja: 3 “Tate wa kokera mokuti onguza, nu ka ri novazandu. Eye ka ri motjira tja Kora tji tja pirukira Muhona, nungwari wa ṱira ourunde we omuini. 4 Okutjavi ena ra tate tji mari zengi momuhoko we, orondu eye tje hi nomuzandu? Tu peweye otjirumatwa tjetu mokati komuhoko wa tate!”
5 Moses otja twara otjiposa tjawo komurungu wa Muhona. 6 Nu Muhona wa hungira ku Moses a tja: 7 “Ovakazona va Selofhad mave hungire osemba. Ve pa ouini wawo mokati komuhoko vaihe. Otjirumatwa tjaihe ngatji konde ku wo. 8 Tjivisa Ovaisrael nai: ‘Omurumendu tja ṱu e hi nomuatje omuzandu, eṱa re ngari konde komuatje we omukazona. 9 Neye tje hi nomukazona, eṱa re yandjeye kovangu ve. 10 Nu tje hi novangu, eṱa re yandjeye kovangu vaihe. 11 Nu ihe tje hi novangu, eṱa re yandjeye komuzamumwe wopopezu na ye; ingwi nga rire ngwe ri kambura ri rire ouini we. Nu ihi ngatji rire omazikamisiro wetwako kOvaisrael otja Muhona pa rakiza ku Moses.’ ”
Josua ma toororwa okurira omupingene wa Moses
(Deu 31:1-8)12 Kombunda yanao Muhona wa tja nai ku Moses: “Ronda kozondundu Abarim, nu tara ehi, ndi me yandja kOvaisrael. 13 Nove tji wa zu nokurimuna, mo koka tjimuna erumbi roye Aron tja koka, 14 eṋe amuyevari tjinga amwe ndji pirukira mokuti onguza Sin, ombongo aihe tji va unaunina ami, indu tji mbe mu rakiza okuveraisira ouyapuke womasa wandje momurungu wawo pomeva wa Meriba.” Meriba oro oruharwi mOkades mokuti onguza Sin.
15 Nu Moses otja hungira ku Muhona a tja: 16 “Muhona, Ndjambi, Omuute wonyama aihe, nga zike omunane kombanda yotjiwaṋa hi, 17 ngu me tji hongorere movita, okutja omurumendu ngu me tji twara nokutjikotora, ombongo ya Muhona ai ha kara tjimuna ozonḓu nḓe hi nomurise.”
18 Muhona wa tja ku Moses: “Toora Josua, omuzandu wa Nun, omurumendu ngwe urisiwa nOmbepo yandje, nu u yambeke omake kotjiuru tje. 19 Mu kuramisa komurungu womupristeri Eleasar na komurungu wombongo aihe, nu u mu zike momurungu wawo a rire omunane. 20 Nu mu pa ouvara woye tjiva kutja Ovaisrael avehe ve kare nonḓuviro ku ye. 21 Eye nga kakurame komurungu womupristeri Eleasar ngu me mu ningirire omaheyero wo Urim komurungu wa Muhona. Eye nOvaisrael avehe ngave yende kovita nokukotoka otja komarakiza we.” 22 Nu Moses wa tjita otja Muhona pa rakiza ku ye; neye wa kuramisa Josua komurungu wombongo aihe, 23 na yambeke omake kotjiuru tja Josua, ne mu ziki kutja a rire omupingene we otja Muhona pa rakiza ku ye.