Eighth Vision: Four Chariots
1 Finally, I looked up and saw four chariots coming from between two bronze mountains. 2 The first chariot was pulled by red horses, and the second by black horses; 3 the third chariot was pulled by white horses, and the fourth by spotted gray horses.
4 “Sir,” I asked the angel. “What do these stand for?”
5 Then he explained, “These are the four winds of heaven, and now they are going out, after presenting themselves to the Lord of all the earth. 6 The chariot with black horses goes toward the north, the chariot with white horses goes toward the west, and the one with spotted horses goes toward the south.”
7 The horses came out eager to patrol the earth, and the angel told them, “Start patrolling the earth.”
When they had gone on their way, 8 he shouted to me, “Those that have gone to the country in the north will do what the Lord's Spirit wants them to do there.”
The Chosen Leader
9 The Lord said to me:
10-11 Heldai, Tobijah, and Jedaiah have returned from Babylonia. Collect enough silver and gold from them to make a crown. Then go with them to the house of Josiah son of Zephaniah and put the crown on the head of the high priest Joshua son of Jehozadak. 12-13 Tell him that I, the Lord All-Powerful, say, “Someone will reach out from here like a branch and build a temple for me. I will name him ‘Branch,’ and he will rule with royal honors. A priest will stand beside his throne, and the two of them will be good friends. 14 This crown will be kept in my temple as a reminder and will be taken care of by Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah.”
15 When people from distant lands come and help build the temple of the Lord All-Powerful, you will know that the Lord is the one who sent me. And this will happen, if you truly obey the Lord your God.
Otjirimunikise tjomatemba yane wovita
1 Ami tji mba yera omeho wandje rukwao, otji mba muna otjirimunikise tjarwe tjomatemba yane wovita ngu maye pitire pokati kozondundu mbari zongoporo. 2 Etemba rovita etenga iyari nanwa i oukambe ousazu, indi oritjavari iyari nanwa i oukambe ouzorozu, 3 indi oritjatatu iyari nanwa i oukambe ouvapa, nu indi oritjaine iyari nanwa i oukambe oupawe. 4 Ami otji mba pura omuengeri e tja: “Muhona, omatemba nga maye hee tjike?”
5 Eye wa zira nai: “Owo ozombepo ine nḓe hinga komikuma vine vyeyuru nu nḓe ya nambano okuza ku Muhona wehi arihe.”
6 Etemba ndaari nanwa i oukambe ouzorozu iyari i komukuma wokeyuva kokunene kObabilon; oukambe ouvapa aa u i kongurova, nu imbwi oupawe aa u i kehi rokomukuma wokeyuva kokumuho. 7 Oukambe mbwi oupawe tji wa pita aa u hakahana okukakonḓonona ehi. Omuengeri wa tja nai: “Twendeye mu kakonḓonone ehi!” Nowo wa tjita nao. 8 Tjazumba omuengeri otja ravaera ku ami a tja: “Tara, oukambe mbu mau i komukuma wokeyuva kokunene, mau kasuvisa Ombepo ya Muhona mehi ra Babilon.”
Jesua ma pewa ekori rouhona
9 Muhona we ndji pa ombuze ndji 10 na tja nai: “Kambura oviyandjewa mbya yandjewa i ovahuurwa ooHeldai na Tobija na Jedaja nu u yende tjimanga konganda ya Josija, omuzandu wa Sefanja. Ovarumendu mba avehe va kotoka okuza kouhuura wa Babilon. 11 Ungura ekori rouhona posilveri nongoldo ndji va yandja, nu u ri twe kotjiuru tjOmupristeri Otjiuru Josua, omuzandu wa Jehosadak. 12 Mu raera kutja Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: ‘Omurumendu ngu isanewa kutja Orutavi ma nyomoka imba pe ri, nu ma tungurura ondjuwo ya Muhona. 13 Eye onguri ngwi ngu me i tungu, nu ma pewa ondjozikiro ndja pwire ombara, nu ma honapara. Nomupristeri umwe ma kurama potjihavero tje tjouhona, nowo mave ungura pamwe mohange na moupore.’ 14 Ekori rouhona mari ṱakamisirwa mondjuwo ya Muhona otja otjizemburukiro kondjozikiro ya Heldai na Tobija na Jedaja na Josija.”
15 Ovandu mba tura kokure mave ya ave vatere okutungurura ondjuwo ya Muhona. Noyo tji ya tungururwa, eṋe otji mamu tjiwa kutja Muhona Omunamasaaehe ongwe ndji hindire ku eṋe. Imbi avihe mavi tjitwa eṋe tji mwa kara nonḓuviro, tjiri, komatwako wa Muhona, Ndjambi weṋu.