Workers in a Vineyard
1 As Jesus was telling what the kingdom of heaven would be like, he said:
Early one morning a man went out to hire some workers for his vineyard. 2 After he had agreed to pay them the usual amount for a day's work, he sent them off to his vineyard.
3 About nine that morning, the man saw some other people standing in the market with nothing to do. 4 He promised to pay them what was fair, if they would work in his vineyard. 5 So they went.
At noon and again about three in the afternoon he returned to the market. And each time he made the same agreement with others who were loafing around with nothing to do.
6 Finally, about five in the afternoon the man went back and found some others standing there. He asked them, “Why have you been standing here all day long doing nothing?”
7 “Because no one has hired us,” they answered. Then he told them to go work in his vineyard.
8 That evening the owner of the vineyard told the man in charge of the workers to call them in and give them their money. He also told the man to begin with the ones who were hired last. 9 When the workers arrived, the ones who had been hired at five in the afternoon were given a full day's pay.
10 The workers who had been hired first thought they would be given more than the others. But when they were given the same, 11 they began complaining to the owner of the vineyard. 12 They said, “The ones who were hired last worked for only one hour. But you paid them the same that you did us. And we worked in the hot sun all day long!”
13 The owner answered one of them, “Friend, I didn't cheat you. I paid you exactly what we agreed on. 14 Take your money now and go! What business is it of yours if I want to pay them the same that I paid you? 15 Don't I have the right to do what I want with my own money? Why should you be jealous, if I want to be generous?”
16 Jesus then said, “So it is. Everyone who is now last will be first, and everyone who is first will be last.”
Jesus Again Tells about His Death
(Mark 10.32-34Luke 18.31-34)
17 As Jesus was on his way to Jerusalem, he took his twelve disciples aside and told them in private:
18 We are now on our way to Jerusalem, where the Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the Law of Moses. They will sentence him to death, 19 and then they will hand him over to foreigners who will make fun of him. They will beat him and nail him to a cross. But on the third day he will rise from death.
A Mother's Request
(Mark 10.35-45)
20 The mother of James and John came to Jesus with her two sons. She knelt down and started begging him to do something for her. 21 Jesus asked her what she wanted, and she said, “When you come into your kingdom, please let one of my sons sit at your right side and the other at your left.”
22 Jesus answered, “Not one of you knows what you are asking. Are you able to drink from the cup that I must soon drink from?”
James and John said, “Yes, we are!”
23 Jesus replied, “You certainly will drink from my cup! But it isn't for me to say who will sit at my right side and at my left. This is for my Father to say.”
24 When the ten other disciples heard this, they were angry with the two brothers. 25 But Jesus called the disciples together and said:
You know foreign rulers like to order their people around. And their great leaders have full power over everyone they rule. 26 But don't act like them. If you want to be great, you must be the servant of all the others. 27 And if you want to be first, you must be the slave of the rest. 28 The Son of Man did not come to be a slave master, but a slave who will give his life to rescue many people.
Jesus Heals Two Blind Men
(Mark 10.46-52Luke 18.35-43)
29 Jesus was followed by a large crowd as he and his disciples were leaving Jericho. 30 Two blind men were sitting beside the road. And when they heard that Jesus was coming their way, they shouted, “Lord and Son of David, have pity on us!”
31 The crowd told them to be quiet, but they shouted even louder, “Lord and Son of David, have pity on us!”
32 When Jesus heard them, he stopped and asked, “What do you want me to do for you?”
33 They answered, “Lord, we want to see!”
34 Jesus felt sorry for them and touched their eyes. At once they could see, and they became his followers.
Ovaungure votjikunino tjomivite
1 “Ouhona womayuru wa sana nomundu ngwa penduka omuhuka omunene okukayazema ovaungure votjikunino tje tjomivite. 2 Eye wa zuvasana okuvesuta otjimariva otjisilveri tjimwe tji tja tuwa po meyuva, na rire tje ve hindi okukaungura motjikunino tje tjomivite. 3 Momuvyu womuhuka, eye wa ya rukwao poruveze romarandero wotjihuro na kavaza ko ovandu mba kuramene uriri ave hi na tji mave ungura, 4 na rire tja tja ku wo: ‘Eṋe wina kaungureye motjikunino tjandje tjomivite, nami me mu sutu ondjambi ndje mu pwire!’ 5 Nowo arire tji va i. Tjazumba momurongo na mbari womutenya na mondatu yomapeta wa tjita tjingetjo. 6 Neye tja ire rukwao mondano yomapeta koruveze romarandero wotjihuro, arire tja kavaza ko ovandu tjiva ovakwao mba kuramene uriri ne ve pura a tja: ‘Mwa kuramene tjike nai oure weyuva arihe nokuhinotjiṋa tji mamu ungura?’ 7 Owo ave ziri ave tja: ‘Orondu tjinga atu hiya yazemwa i omundu.’ Neye a tja ku wo: ‘Eṋe wina twendeye mu kaungure motjikunino tjandje tjomivite.’
8 “Nu tji ratoko, omuini wotjikunino tjomivite wa tjere nai komutarere we: ‘Isana ovaungure nu u ve sute ondjambi yawo; utira pu imba mba kayazemwa rusenina, nu u yandere pu imba mba kayazemwa rutenga.’ 9 Nu imba mba utire oviungura mondano yomapeta va sutwa auhe otjimariva tjimwe otjisilveri. 10 Nu imba mba ri ovatenga okukayazemwa tji ve yokusutwa va tjangovasi mave munu ovimariva ovingi komurungu, nungwari owo wina va sutwa, auhe otjimariva tjimwe otjisilveri. 11 Owo va kambura ovimariva vyawo nave utu okuunaunina omuini wotjikunino tjomivite, 12 ave tja: ‘Ovandu mba mba kayazemwa rusenina va ungura oure woiri imwe uriri, nove we ve sutu otjimariva tjingetjo hi tji we tu sutu, eṱe mbu twa ungura oure weyuva arihe moupyu womutenya!’
13 “Nomuini wotjikunino a ziri a tja ku umwe wawo: ‘Mukwetu, ami hi nokukutjita ovineya. Katu zuvasanene kotjimariva tjimwe otjisilveri tjeyuva rimwe are? 14 Kambura otjimariva tjoye nu u yende koyoye. Nami me vanga okuyandja komundu ngwi ngwa kayazemwa rusenina pu pe ṱeki imbi mbi mba yandja kove. 15 Nu hi nousemba okutjita punga ame vanga novimariva vyandje omuini are? Poo mo ṱeruru tjinga ambi ri omuharupu?’ ”
16 Nu Jesus wa mana okuhungira a tja: “Ovasenina otjinga amave rire ovatenga, novatenga ave rire ovasenina.”
Jesus ma hungire onḓiro ye porutjatatu
(Mk 10:32-34Lk 18:31-34)
17 Jesus ngunda a ri mondjira okuyenda kOjerusalem arire tja twara ovahongewa omurongo na vevari peke na hungire kuna wo ngunda amave ka wondja a tja: 18 “Purateneye, matu i kOjerusalem, ingo Omuna wOmundu oku ma kayandjewa kovapristeri oviuru na kozonongo zomambo. Nowo mave mu pangura kokuṱa, 19 okuzambo ave mu yandja ku imba mbe he ri Ovajuda. Nowo mave mu nyekerere, ave mu tono nave mu papere kotjikoroise; nungwari meyuva oritjatatu eye ma penduka movakoke.”
Omaningiriro womukazendu omukwate
(Mk 10:35-45)
20 Omukazendu wa Sebedeus we ere ku Jesus puna ovazandu ve vevari, e ripete komurungu we ne mu ningire kutja e mu tjitire otjiṋa.
21 Jesus arire tje mu pura a tja: “Hi ku tjitire tjike?”
Omukazendu a ziri a tja: “Ndji kwizikira kutja ovazandu vandje vevari mba ve kahaame puna ove mouhona woye, umwe kokunene kwoye na umwe kokumuho kwoye.”
22 Jesus wa zira imba ovazandu a tja: “Kamu nokutjiwa kutja mamu ningire tjike. Mamu sora okunwa otjinwino tjomihihamo ami tji me nu are?”
Owo ave ziri ave tja: “Ii, matu sora.”
23 Jesus arire tje ve raere a tja: “Eṋe, tjiri mamu nu otjinwino tjandje, nungwari ingwi okukahaama kokunene na kokumuho kwandje oko ka kwandje okuyandja. Otuveze hwi otwa imba Ndjambi mba ṱunina.”
24 Novahongewa mba ovakwao omurongo tji va zuvire otjiṋa ho, va pindikira ovakwao vevari mba. 25 Jesus ope ve isanena pamwe avehe na tja: “Mamu tjiwa kutja imba mbe varwa otja ovahonapare voviwaṋa imbi mbi he ri Ovajuda, ve vi honaparera noṋiṋikizire, nokutja imba mbe ri ovanane vavyo ve nouvara kombanda yavyo. 26 Nungwari kape sokukara nao mokati keṋu. Ingwi ngu ma vanga okurira omunene povakwao u sokurira omukarere wovakwao. 27 Nu ngu ma vanga okurira omutenga mokati keṋu u sokurira omukarere weṋu. 28 Notjinga ape ri nao nOmuna wOmundu: Eye ke ere okukarerwa, nungwari we era okukarera nokuyandja omuinyo we u rire onguturiro yovengi.”
Jesus ma verukisa ovapoṱu vevari
(Mk 10:46-52Lk 18:35-43)
29 Jesus novahongewa ve ngunda amave piti mOjeriko, arire tji va kongorerwa i otjimbumba tjovandu. 30 Novapoṱu vevari, mba haamene meṋe yondjira tji va zuva kutja Jesus ma kapita, arire tji va utu okuravaera ave tja: “Muna wa David, arikana tu tjariparera, Muhona!”
31 Otjimbumba tjovandu tje ve kandaiza atji tja ngave mwine. Nungwari owo va ravaerera ko nomasa ave tja: “Muna wa David, arikana tu tjariparera, Muhona!”
32 Jesus wa kuramene ne ve isana e ve pura a tja: “Mamu vanga kutja mbi mu tjitire tjike?”
33 Owo ave ziri ave tja: “Muhona, arikana matu vanga kutja tu mune!” 34 Jesus we ve ṱira ondjenda, na rire tja ṱunu komeho wawo, nu tjimanga owo va uta okumuna nave mu kongorere.