Jesus Is Alive
(Matthew 28.1-10Mark 16.1-8Luke 24.1-12)
1 On Sunday morning while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been rolled away from the entrance. 2 She ran to Simon Peter and to Jesus' favorite disciple and said, “They have taken the Lord from the tomb! We don't know where they have put him.”
3 Peter and the other disciple started for the tomb. 4 They ran side by side, until the other disciple ran faster than Peter and got there first. 5 He bent over and saw the strips of linen cloth lying inside the tomb, but he did not go in.
6 When Simon Peter got there, he went into the tomb and saw the strips of cloth. 7 He also saw the piece of cloth that had been used to cover Jesus' face. It was rolled up and in a place by itself. 8 The disciple who got there first then went into the tomb, and when he saw it, he believed. 9 At that time Peter and the other disciple did not know that the Scriptures said Jesus would rise to life. 10 So the two of them went back to the other disciples.
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Mark 16.9-11)
11 Mary Magdalene stood crying outside the tomb. She was still weeping, when she stooped down 12 and saw two angels inside. They were dressed in white and were sitting where Jesus' body had been. One was at the head and the other was at the foot. 13 The angels asked Mary, “Why are you crying?”
She answered, “They have taken away my Lord's body! I don't know where they have put him.”
14 As soon as Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know who he was. 15 Jesus asked her, “Why are you crying? Who are you looking for?”
She thought he was the gardener and said, “Sir, if you have taken his body away, please tell me, so I can go and get him.”
16 Then Jesus said to her, “Mary!”
She turned and said to him, “Rabboni.” The Aramaic word “Rabboni” means “Teacher.”
17 Jesus told her, “Don't hold on to me! I have not yet gone to the Father. But tell my disciples I am going to the one who is my Father and my God, as well as your Father and your God.” 18 Mary Magdalene then went and told the disciples she had seen the Lord. She also told them what he had said to her.
Jesus Appears to His Disciples
(Matthew 28.16-20Mark 16.14-18Luke 24.36-49)
19 The disciples were afraid of the Jewish leaders, and on the evening of that same Sunday they locked themselves in a room. Suddenly, Jesus appeared in the middle of the group. He greeted them 20 and showed them his hands and his side. When the disciples saw the Lord, they became very happy.
21 After Jesus had greeted them again, he said, “I am sending you, just as the Father has sent me.” 22 Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit. 23 If you forgive anyone's sins, they will be forgiven. But if you don't forgive their sins, they will not be forgiven.”
Jesus and Thomas
24 Although Thomas the Twin was one of the twelve disciples, he wasn't with the others when Jesus appeared to them. 25 So they told him, “We have seen the Lord!”
But Thomas said, “First, I must see the nail scars in his hands and touch them with my finger. I must put my hand where the spear went into his side. I won't believe unless I do this!”
26 A week later the disciples were together again. This time, Thomas was with them. Jesus came in while the doors were still locked and stood in the middle of the group. He greeted his disciples 27 and said to Thomas, “Put your finger here and look at my hands! Put your hand into my side. Stop doubting and have faith!”
28 Thomas replied, “You are my Lord and my God!”
29 Jesus said, “Thomas, do you have faith because you have seen me? The people who have faith in me without seeing me are the ones who are really blessed!”
Why John Wrote His Book
30 Jesus worked many other miracles for his disciples, and not all of them are written in this book. 31 But these are written so that you will put your faith in Jesus as the Messiah and the Son of God. If you have faith in him, you will have true life.
Eyendo ri ri tjo
(Mt 28:1-8Mk 16:1-8Lk 24:1-12)
1 Osondaha rukuru muhuka, ngunda akwa zorere, Maria Magdalena waya keyendo na kamuna kutja ewe ra isiwa po potjinyo tjeyendo. 2 Neye otja tupuka ku Simon Petrus na komuhongewa omukwao ngwi ngwa suvererwe i Jesus na katja ku wo: “Owo va isa mo Muhona meyendo, nu katu nokutjiwa kutja ve mu twa pi!”
3 Petrus nomuhongewa omukwao arire tji va i keyendo. 4 Owo aveyevari va utire okutupuka, nungwari ingwi omuhongewa omukwao wa tupuka okusya po Petrus na katenga po okuvaza keyendo. 5 Eye wa natera mu ro na munu inga omarapi pehi, nungwari ka hitire imwi meyendo. 6 Nu Simon Petrus wina we ere kombunda ye na hiti tjimanga meyendo. Eye wa munine inga omarapi aye ri pehi mbo, 7 na indwi orupera ndwa kutirwe kotjiuru tja Jesus. Orwo karwa ri puna omarapi, nungwari rwa yangerwe peke ku rwo oruini. 8 Omuhongewa ingwi omukwao ngwa tengere po okuya peyendo arire tja hiti mu ro wina; eye wa muna na kambura. 9 Owo tjandje ingee kaveya zuva nawa inga omatjangwa nga tja eye ma sokupenduka movakoke. 10 Okuzambo ovahongewa arire tji va yaruka kozoyawo.
Jesus me riraisa ku Maria Magdalena
(Mt 28:9-10Mk 16:9-11)
11 Nu Maria wa kuramene pendje peyendo ama riri. Nu ngunda ama riri nao arire tje ripete, a natere meyendo, 12 na munu mo ovaengeri vevari, mba zara ozombanda ozombapa nu mba haama poṋa pu pa ri orutu rwa Jesus, umwe pu pa ri otjiuru nomukwao pu pa ri ozombaze. 13 Ovaengeri mba ve mu purire ave tja: “Mwari, mo ririre tjike?”
Maria a ziri a tja: “Owo va toora oMuhona wandje ave twara, nu hi nokutjiwa kutja ve kemutwa pi!”
14 Ngunda Maria ama hungire nai, wa tanauka na munu Jesus a kurama mbo, nungwari eye ke mu zemburukire kutja oJesus. 15 Jesus arire tje mu pura a tja: “Muyozikwa, mo ririre tjike? Ove mo paha aṋi?”
Maria wa tjangovasi eye omutarere wotjikunino, nopa tjera ku ye: “Muhona, tje ri ove ngu we mu toora, ndji raera kutja we kemutwa pi, nami me kemueta.”
16 Nu Jesus wa tjere ku ye: “Maria!”
Nu Maria a tanaukire ku ye na tja mOtjiheberi: “Rabuni!” (Okutja “Muhonge”.)
17 Jesus e mu raere a tja: “O ndji ṱunu, tjinga ingee ambi hiya ronda ku Tate. Nungwari twende kovangu vandje u keveraere nai: ‘Ami me yaruka ku Tate, wina ngu ri Iho yeṋu, na ku Ndjambi wandje, wina ngu ri Ndjambi weṋu.’ ”
18 Maria Magdalena arire tja karaera ovahongewa kutja eye wa munu Muhona, ne ve serekarerere avihe eye mbye mu raere.
Jesus me riraisa kovahongewa ve
(Mt 28:16-20Mk 16:14-18Lk 24:36-49)
19 Nu mongurova ya Sondaha tjingeyo ndjo ovahongewa va woronganene, nomivero vya paterwe owo tjinga aave tira ovanane vOvajuda. Nu Jesus we ere, a kurama mokati kawo na tja: “Ohange ngai kare na eṋe.” 20 Tja za nokuhungira omambo nga, arire tje ve raisire omake norupati rwe. Ovahongewa va nyanda omitima tjinene tji va muna Muhona. 21 Jesus wa tjere ku wo rukwao: “Ohange ngai kare na eṋe. Otja Tate tjinga e ndji hinda otjinga ame mu hindi.” 22 Okuzambo a suvire mu wo a tja: “Kambureye Ombepo Ondjapuke. 23 Imba mbu mamu isire ourunde, owo mave isirwa, nu tji mu hi nokuveisira, owo kave nokuisirwa ko.”
Jesus na Tomas
24 Nu Tomas, wina ngu ku za oDidimus, umwe wovahongewa mba omurongo na vevari, ka ri puna ovakwao indu Jesus tje ere. 25 Ovahongewa ovakwao otji ve mu raera ave tja: “Eṱe Muhona twe mu munu!”
Tomas arire tja tja ku wo: “Ami ngunda ambi hiya muna ovito vyozomboha momake we, nu ngunda ambi hiya twa omunwe wandje movito mbi, neke randje morupati rwe, himee kambura ko.”
26 Nu kombunda yotjiveke ovahongewa va woronganene rukwao moukoto wondjuwo, nu Tomas e ri puna wo. Omivero vya paterwe, nungwari Jesus we ere, a kurama mokati kawo na tja: “Ohange ngai kare na eṋe.” 27 Tjazumba a tja ku Tomas: “Eta omunwe woye nguno nu u tare omake wandje; roporora okuoko kwoye nu u twe mo eke roye morupati rwandje. Nu o kara nokuhakambura, nungwari kara nongamburiro!”
28 Tomas arire tje mu ziri a tja: “Muhona wandje na Ndjambi wandje!”
29 Jesus a tja ku ye: “Ove wa kambura motjimbe tjokutja we ndji munu are? Ovaṋingandu imba mba kambura ave hiye ndji muna!”
30 Jesus wa tjitire ovihimise ovikwao ovingi komurungu wovahongewa ve, mbi ha tjangerwe membo ndi. 31 Nungwari ovihimise mbi vya tjangerwa kutja eṋe mu kambure kutja Jesus onguri Omutwirisiwa, Omuna wa Ndjambi, nokutja mongamburiro yeṋu mu ye a rire mu mwa kara nomuinyo.