King Ahaz of Judah
(2 Chronicles 28.1-27)1 Ahaz son of Jotham became king of Judah in the seventeenth year of Pekah's rule in Israel. 2 He was 20 years old at the time, and he ruled from Jerusalem for 16 years.
Ahaz wasn't like his ancestor David. Instead, he disobeyed the Lord 3 and was even more sinful than the kings of Israel. He sacrificed his own son, which was a disgusting custom of the nations that the Lord had forced out of Israel. 4 Ahaz offered sacrifices at the local shrines, as well as on every hill and in the shade of large trees.
5-6 While Ahaz was ruling Judah, the king of Edom recaptured the town of Elath from Judah and forced out the people of Judah. Edomites then moved into Elath, and they still live there.
About the same time, King Rezin of Syria and King Pekah of Israel marched to Jerusalem and attacked, but they could not capture it.
7 Ahaz sent a message to King Tiglath Pileser of Assyria that said, “Your Majesty, King Rezin and King Pekah are attacking me, your loyal servant. Please come and rescue me.” 8 Along with the message, Ahaz sent silver and gold from the Lord's temple and from the palace treasury as a gift for the Assyrian king.
9 As soon as Tiglath Pileser received the message, he and his troops marched to Syria. He captured the capital city of Damascus, then he took the people living there to the town of Kir as prisoners and killed King Rezin.
10 Later, Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser. And while Ahaz was there, he saw an altar and sent a model of it back to Uriah the priest, along with the plans for building one. 11 Uriah followed the plans and built an altar exactly like the one in Damascus, finishing it just before Ahaz came back.
12 When Ahaz returned, he went to see the altar and to offer sacrifices on it. He walked up to the altar 13 and poured wine over it. Then he offered sacrifices to please the Lord, to give him thanks, and to ask for his blessings. 14 After that, he had the bronze altar moved aside, so his new altar would be right in front of the Lord's temple. 15 He told Uriah the priest:
From now on, the morning and evening sacrifices as well as all gifts of grain and wine are to be offered on this altar. The sacrifices for the people and for the king must also be offered here. Sprinkle the blood from all the sacrifices on it, but leave the bronze altar for me to use for prayer and finding out what God wants me to do.
16 Uriah did everything Ahaz told him.
17 Ahaz also had the side panels and the small bowls taken off the movable stands in the Lord's temple. He had the large bronze bowl, called the Sea, removed from the bronze bulls on which it rested and had it placed on a stand made of stone. 18 He took down the special tent that was used for worship on the Sabbath and closed up the private entrance that the kings of Judah used for going into the temple. He did all these things to please Tiglath Pileser.
19 Everything else Ahaz did while he was king is written in The History of the Kings of Judah. 20 Ahaz died and was buried beside his ancestors in Jerusalem, and his son Hezekiah became king.
Ombara Ahas ma rire ombara mOjuda
(2Eku 28:1-27)1 Mombura oitjamurongo na hambombari youhona wa Pekah, omuzandu wa Remalja, ombara ya Israel, Ahas, omuzandu wa Jotam, otja rira ombara mOjuda, 2 e notjiwondo tjozombura omirongo vivari; neye wa honapara mOjerusalem oure wozombura omurongo na hamboumwe. Eye ka horerere kotjikaro otjiwa tjaihe mukururume ombara David; moruveze rwanao wa tjita imbi mbyaa vi ha tjata ku Muhona, Ndjambi we, 3 na horere kovikaro vyozombara za Israel. Eye wina wa punguha omuzandu we omuini okurira ombunguhiro oningiririsiwa kovisenginina, ama horere kovitjitwa oviyaukise vyoviwaṋa Muhona mbya rambere mehi, Ovaisrael tji ve ya. 4 Ahas wa punguhira ozombunguhiro na twimisire ovyomoro omuwa poṋa apehe pomerikotameneno kovisenginina kozondunda na kehi yomuti auhe womuzire wina.
5 Resin, ombara ya Sirie, na Pekah, ombara ya Israel, va rwisa Jerusalem nave tji kovere, nungwari kave sorere okuhavera Ahas. 6 Moruveze tjingero ndo, Resin, ombara ya Sirie, wa huura otjihuro Elat rukwao, na ramba Ovajuda, mba turire mo. Ovaedom otji va tura mOelat nga ku ndinondi. 7 Ahas wa hinda ovarumendu ku Tiglat-Pileser, ombara ya Asirie, nombuze ndji: “Owami omukarere woye omuṱakame. Indjo u ndji yame kombara ya Sirie noya Israel nḓu maze ndji rwisa.” 8 Ahas wa toora osilveri nongoldo mondjuwo ya Muhona, novihuze vyondjuwo youhona, ne vi hindi vi rire oviyandjewa kombara ya Asirie. 9 Tiglat-Pileser tja zira komeriyarikaṋeno wa Ahas, wa kumuka notjimbumba tje tjovita, a karwisa Damaskus, e tji huura na zepa ombara Resin na twara otjiwaṋa kOkir otja ovahuurwa.
10 Ombara Ahas tja ya kOdamaskus okukatjakanena ombara Tiglat-Pileser otja kamuna otjipunguhiro koṋa ngo, na hindi otjisanekero tjatjo komupristeri Urija, nomaserekarerero wouṋa auhe watjo. 11 Urija otja tunga otjipunguhiro tji tja sana ku tjo, ne tji mana Ahas ngunda e hiya kotoka. 12 Ahas tja kotoka okuza kOdamaskus wa muna kutja otjipunguhiro tja manuka, na rondo ku tjo. 13 Eye otja ningirisisira ozombunguhiro zovinamuinyo nozovikurya ku tjo, na tirire ombunguhiro yomavinu na pemenene ombinḓu yombunguhiro yohange ku tjo. 14 Otjipunguhiro tjongoporo tji tja yapurirwa Muhona, tja ri pokati kotjipunguhiro ihi otjipe nondjuwo ya Muhona; Ahas otje tji rundururira komukuma wokeyuva kokunene kwotjipunguhiro ihi otjipe. 15 Eye wa rakiza ku Urija na tja: “Ungurisa otjipunguhiro ihi otjinene tjandje okupunguhira ko ozombunguhiro ozoningiririsiwa zomuhuka, nozombunguhiro zovikurya zongurova, nozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovikurya zombara nozotjiwaṋa, nozombunguhiro zomavinu zotjiwaṋa. Pamenena ku tjo ombinḓu yovinamuinyo avihe mbya punguhwa. Ami ingee me ripura na ihi otjipunguhiro tjongoporo kutja me tji tjiti vi.” 16 Urija wa tjita otja ombara pu ye mu rakiza.
17 Ombara Ahas wa kutura ovivangwa vyoutemba wongoporo mbuyau ungurisiwa mondjuwo ya Muhona, na herura oviyaha ovinene mbya ri mu wo; eye wina wa herura indwi oruungu orunene rwomeva rwongoporo ndwa ri komatambo wozondwezu omurongo na mbari zongoporo, ne ru twa komazikameno womawe. 18 Ahas wina wa isa ko imbwi omututu wotjihavero tjouhona ne u pitisa mondjuwo ya Muhona, na pata omuvero wondjuwo ya Muhona ombara aiyerike mu i hitira; eye wa tjitira kutja a hanganise ombara ya Asirie. 19 Oviṋa avihe vyarwe ombara Ahas mbya tjita vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Juda. 20 Ahas wa koka na pakwa momaendo wouhona mOtjihuro tja David, nomuzandu we Hiskija we mu pingena mouhona.