Peace That Lasts Forever
1 This is the message I was given about Judah and Jerusalem:
2 In the future, the mountain
with the Lord's temple
will be the highest of all.
It will reach above the hills;
every nation will rush to it.
3 Many people will come and say,
“Let's go to the mountain
of the Lord God of Jacob
and worship in his temple.”
The Lord will teach us his Law
from Jerusalem,
and we will obey him.
4 He will settle arguments
between nations.
They will pound their swords
and their spears
into rakes and shovels;
they will never make war
or attack one another.
5 People of Israel, let's live
by the light of the Lord.
Following Sinful Customs
6 Our Lord, you have deserted
your people, Israel,
because they follow customs
of nations from the east.
They worship Philistine gods
and are close friends
of foreigners.
7 They have endless treasures
of silver and gold;
they have countless horses
and war chariots.
8 Everywhere in the country
they worship the idols
they have made.
9 And so, all of them
will be ashamed and disgraced.
Don't forgive them!
A Day of Judgment
10 Every one of you,
go hide among the rocks
and in the ground,
because the Lord is fearsome,
marvelous, and glorious.
11 When the Lord comes,
everyone who is proud
will be made humble,
and the Lord alone
will be honored.
12 The Lord All-Powerful
has chosen a day
when those who are proud
and conceited
will be put down.
13 The tall and towering
cedars of Lebanon
will be destroyed.
So will the oak trees of Bashan,
14 all high mountains and hills,
15 every strong fortress,
16 all the seagoing ships,
and every beautiful boat.
17 When that day comes,
everyone who is proud
will be put down.
Only the Lord will be honored.
18 Idols will be gone for good.
19 You had better hide
in caves and holes—
the Lord will be fearsome,
marvelous, and glorious
when he comes to terrify
people on earth.
20 On that day everyone will throw
to the moles and bats
their idols of silver and gold
they made to worship.
21 The Lord will be fearsome,
marvelous, and glorious
when he comes to terrify
people on earth—
they will hide in caves
and in the hills.
22 Stop trusting the power
of humans.
They are all going to die,
so how can they help?
Ohange yaaruhe
(Mika 4:1-3)1 Ombuze Ndjambi ndja vandurura ku Jesaja, omuzandu wa Amos, ohunga na Juda na Jerusalem, oyo ndji:
2 Momayuva ngu maye ya,
ondundu ku kwa zikama
ondjuwo ya Muhona
mai rire onde tjinene pozongwao,
noyo mai tongama okukapita ovivanda avihe.
Noviwaṋa ovingi mavi utukire yo,
3 nomihoko vyavyo mavi tja nai:
“Ngatu ronde kondundu ya Muhona,
kondjuwo ya Ndjambi wa Israel
kutja eye me ketu honge ozondjira ze,
nokutja eṱe tu kawondje momirari vye.
Orondu omahongero wa Muhona ye za mOsion,
nembo re ri za mOjerusalem.”
4 Eye ma pangura oviposa pokati koviwaṋa
nu ma tyere oviwaṋa ovingi ousemba.
Ovyo mavi hambura omangaruvyo wavyo
ye rire otuvyo twovitaure vyehi,
nomanga wavyo ye rire otuvyo otupumbure twomiti;
oviwaṋa kamaavi toorasanene omangaruvyo rukwao,
nu kamaavi rirongerere okurwa ovita rukwao.
5 Nambano, zondekurona za Jakob,
indjeye tu ryange mondjerera, ndji matu pewa i Muhona.
Omeritongamisiro maye nyonwa
6 Tjiri, Ndjambi, ove wa imbirahi otjiwaṋa tjoye, indji onganda ya Jakob. Ehi re ura nozombetere zomahi wokomuhuka, notjo tji tjita oundjai tjimuna imba Ovafilisti. Otjo tji horera kotuzo twovandu wozonganda. 7 Ehi ratjo re ura nosilveri nongoldo, novihuze vyatjo kavi notjivaro. Ehi ratjo re ura noukambe, nomatemba watjo wovita kaye notjivaro. 8 Ehi ratjo wina re ura noviserekarera vyoomukuru vovisenginina; notjo tji rikotamena koviṋa, mbi tja ungura nomake watjo otjini.
9 Ovandu avehe mave ṱisiwa ohoṋi, nu ave susuparisiwa. O ve isire ko, Muhona!
10 Kerihorekeye motupoko, nu mu kaṱare momina, kokutja nani mamu taurire omazenge wa Muhona, nokutja nani mamu kaṱara ondjozikiro yomasa wounene we! 11 Eyuva mari ya omeritongamisiro wovandu mu maye yanda, nokurangaranga kwovandu mu maku nyonwa. Nu Muhona erike ongu ma tongamisiwa meyuva ndo. 12 Muhona Omunamasaaehe ma susuparisa ngamwa auhe ngu nouvara, na ngu ritongamisa, na ngu riyera. 13 Eye ma hahaura otupapa atuhe oture twa Libanon, nomimbonde avihe mehi ra Basan. 14 Eye ma ṱekisa pamwe ozondundu azehe ozonde, novivanda avihe ovitongame, 15 notuhungu atuhe oture, notumbo atuhe tu twa zeuparisiwa. 16 Eye ma ṱomwinisa nangarire ozondjuwozomomeva azehe ozonene tjinene nozombwa ozomanise nḓe yenda kOtarsis. 17-18 Okuritongamisa kwovandu maku yanda, nokurangaranga kwovandu maku nyonwa, oomukuru vovisenginina mave zengi oparukaze, nu Muhona erike ongumatongamisiwa meyuva ndo.
19 Ovandu mave ṱara motupoko, poo momina, kokutja ve taure komazenge wa Muhona, nokutja ve ṱare kouvara na kounene we, eye tji meya okuurumisa ehi. 20 Eyuva ndo tji re ya, ovandu mave nakaura oviserekarera vyawo vyovisenginina ovingoldo novisilveri, mbi ve riungurira okurikotamena ku vyo, nu mave vi yumbire ozohukuha nozondiri. 21 Ovandu mave kaṱara momina na motupoko twomatjo, amave kondjo okutaura omazenge wa Muhona nokuṱara ondjozikiro nomasa nounene we, eye tji me ya okunyinganyingisa ehi.
22 Amu riyameke komundu ngu ṱa; eye hapo u nonḓengu yatjike?