Babylon Will Be Punished
1 This is the message that I was given about Babylon:
2 From high on a barren hill
give a signal, shout the orders,
and point the way
to enter the gates
of Babylon's proud rulers.
3 The Lord has commanded
his very best warriors
and his proud heroes
to show how angry he is.
4 Listen to the noisy crowds
on the mountains!
Kingdoms and nations
are joining forces.
The Lord All-Powerful
is bringing together
an army for battle.
5 From a distant land
the Lord is coming
fierce and furious—
he brings his weapons
to destroy the whole earth.
6 Cry and weep!
The day is coming
when the mighty Lord
will bring destruction.
* 7 All people will be terrified.
Hands will grow limp;
courage will melt away.
8 Everyone will tremble with pain
like a woman giving birth;
they will stare at each other
with horror on their faces.
There Will Be No Mercy
9 I, the Lord,
will show no mercy or pity
when that time comes.
In my anger I will destroy
the earth and every sinner
who lives on it.
10 Light will disappear
from the stars in the sky;
the dawning sun will turn dark,
and the moon
will lose its brightness.
11 I will punish this evil world
and its people
because of their sins.
I will crush the horrible pride
of those who are cruel.
12 Survivors will be harder to find
than the purest gold.
13 I, the Lord All-Powerful,
am terribly angry—
I will make the sky tremble
and the earth shake loose.
14 Everyone will run
to their homelands,
just as hunted deer run,
and sheep scatter
when they have no shepherd.
15 Those men who are captured
will be killed by a sword.
16 They will see their children
beaten against rocks,
their homes robbed,
and their wives abused.
17 The Medes can't be bought off
with silver or gold,
and I'm sending them
to attack Babylonia.
18 Their arrows will slaughter
the young men;
no pity will be shown
to babies and children.
The Lord Will Destroy Babylon
19 The city of Babylon
is glorious and powerful,
the pride of the nation.
But it will be like the cities
of Sodom and Gomorrah
after I, the Lord,
destroyed them.
20 No one will live in Babylon.
Even nomads won't camp nearby,
and shepherds won't let
their sheep rest there.
21 Only desert creatures,
hoot owls, and ostriches
will live in its ruins,
and goats will leap about.
22 Hyenas and wolves will howl
from Babylon's fortresses
and beautiful palaces.
Its time is almost up!
Ndjambi ma vere Babilon
1 Ombuze ohunga na Babilon, Jesaja, omuzandu wa Amos, ndja pewa i Ndjambi momerimunikisiro.
2 Turikeye erapi rovita kombanda yondundu ndja kuruka! Ravaereye kovarwe wovita, nu yereye omaoko weṋu otja otjiraisiro ku wo kutja ve rwise omivero vyotjihuro otjiritongamise. 3 Muhona wa isana ovarwe ve ozombangaṋe novaṱakame kutja ve rwe ovita oviyapuke, nokutja ve vere imba eye mbe nomazenge na wo.
4 Purateneye kondokohero kozondundu, ombosiro yotjimbumba otjinene tjovandu, ombosiro yomihoko noyomauhona tji mavi worongana. Muhona Omunamasaaehe wovimbumba vyeyuru ma rongerisa ovarwe ve wovita. 5 Ovyo mavi zu komahi wokokure komaandero wouye. Muhona meya okunyona ehi arihe momazenge we.
6 Rireye! Eyuva ra Muhona ri ri popezu, indi eyuva Omunamasaaehe mu ma eta omanyoneno. 7 Eke raauhe mari rekareka moungundi, nouvanḓe waauhe mau zu po. 8 Owo avehe mave tirisiwa nu mave tjeme momihihamo vyawo tjimuna omukazendu mozongama zombandukiro. Owo mave tarasana nondira, nomirungu vyawo mavi hara oupyu nomburuma. 9 Eyuva ra Muhona mari ya, indi eyuva etirise romazenge omandandi nge surumuka. Ehi mari rire ongaango, novanauvi avehe mave yandekwa. 10 Ozonyose notjose kaze nokuyera, eyuva mari zorere tji mari yeruruka, nomueze kau nokukara nondjerera.
11 Muhona ma tja nai: “Ami me eta oviwonga kombanda yehi, nu me verere ovanauvi avehe omauvi wawo. Ami me susuparisa auhe ngu me ritongamisa, nu me vere auhe ngu ri otjirangaranga nu ngu tjita outwe. 12 Imba mbu mave hupu mave rire ouṱiṱi pongoldo ongohoke. 13 Ami me zezerisa omayuru, nehi mari nyinganyinga poṋa paro meyuva ndo ami, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, tji me raisa omazenge wandje.
14 “Ovozonganda mbe tura mObabilon, mave tupuka komahi wawo oveni, amave rimbara tjimuna ozongoṱu nḓu maze tupuka kovayeve, nu tjimuna ozonḓu nḓe hi nomurise. 15 Auhe ngu ma kamburwa, ma ṱu nengaruvyo. 16 Ngunda amave tarere, ounatje wawo mau nyanyaurwa, ozondjuwo zawo maze pundwa, novakazendu vawo mave tjerewa.”
17 Muhona ma tja nai: “Ami me sekamisa Ovamedie mbe hi na ko na tja nosilveri nu mbe hi nonyuṋe mongoldo kutja ve rwise Babilon. 18 Owo mave zepa omitanda nomauta noviku vyawo. Kave nokuṱira ovanyame otjari, nu kave nokukara nondjenda novanatje. 19 Ouhona wa Babilon owo ouwa oumanise pomauhona aehe; owo omerihiviro wovature vawo. Nungwari ami, Muhona, me tungunyuna otjihuro Babilon otja tji mba tjitire kOsodom na Gomora. 20 Kamaamu tura omundu mu tjo rukwao. Kamaape kara Omuaraba ngu ma tono ondanda ye mehi ndo; nu kamaape kara omurise ngu ma risire ozonyanda ze mu ro. 21 Otjo matji rire otjirongo mu mamu kara ovipuka vyokuti, nu ovisiwi mu mavi tungu oviruwo vyavyo. Nu mamu kara ozombo, novitjerenge mavi ryanga momatundu. 22 Otuhungu nozondjuwo zouhona maze itavere okuvandara kwozombungu na kwozombandje. Oruveze rwomaandero wa Babilon rweya! Omayuva watjo ye ri pokuyanda.”