The Fall of Babylon
1 I saw another angel come from heaven. This one had great power, and the earth was bright because of his glory. 2 The angel shouted,

“Fallen! Powerful Babylon
has fallen
and is now the home
of demons.
It is the den
of every filthy spirit
and of all unclean birds,
and every dirty
and hated animal.
3 Babylon's evil and immoral wine
has made all nations drunk.
Every king on earth
has slept with her,
and every merchant on earth
is rich because of
her evil desires.”

4 Then I heard another voice
from heaven shout,
“My people, you must escape
from Babylon.
Don't take part in her sins
and share her punishment.
5 Her sins are piled
as high as heaven.
God has remembered the evil
she has done.
6 Treat her as she
has treated others.
Make her pay double
for what she has done.
Make her drink twice as much
of what she mixed
for others.
7 That woman honored herself
with a life of luxury.
Reward her now
with suffering and pain.

“Deep in her heart
Babylon said,
‘I am the queen!
Never will I be a widow
or know what it means
to be sad.’
8 And so, in a single day
she will suffer the pain
of sorrow, hunger, and death.
Fire will destroy
her dead body,
because her judge
is the powerful Lord God.”

9 Every king on earth who slept with her and shared in her luxury will mourn. They will weep, when they see the smoke from that fire. 10 Her sufferings will frighten them, and they will stand at a distance and say,

“Pity that great
and powerful city!
Pity Babylon!
In a single hour
her judgment has come.”

11 Every merchant on earth will mourn, because there is no one to buy their goods. 12 There won't be anyone to buy their gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, sweet-smelling wood, fancy carvings of ivory and wood, as well as things made of bronze, iron, or marble. 13 No one will buy their cinnamon, spices, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, chariots, slaves, and other humans.

14 Babylon, the things
your heart desired
have all escaped
from you.
Every luxury
and all your glory
will be lost forever.
You will never
get them back.

15 The merchants had become rich because of her. But when they saw her sufferings, they were terrified. They stood at a distance, crying and mourning. 16 Then they shouted,

“Pity the great city
of Babylon!
She dressed in fine linen
and wore purple
and scarlet cloth.
She had jewelry
made of gold
and precious stones
and pearls.
17 Yet in a single hour
her riches disappeared.”

Every ship captain and passenger and sailor stood at a distance, together with everyone who does business by traveling on the sea. 18 When they saw the smoke from her fire, they shouted, “This was the greatest city ever!”
19 They cried loudly, and in their sorrow they threw dust on their heads, as they said,

“Pity the great city
of Babylon!
Everyone who sailed the seas
became rich
from her treasures.
But in a single hour
the city was destroyed.
20 The heavens should be happy
with God's people
and apostles and prophets.
God has punished her
for them.”

21 A powerful angel then picked up a huge stone and threw it into the sea. The angel said,

“This is how the great city
of Babylon
will be thrown down,
never to rise again.
22 The music of harps and singers
and of flutes and trumpets
will no longer be heard.
No workers will ever
set up shop in that city,
and the sound
of grinding grain
will be silenced forever.
23 Lamps will no longer shine
anywhere in Babylon,
and couples will never again
say wedding vows there.
Her merchants ruled
the earth,
and by her witchcraft
she fooled all nations.
24 On the streets of Babylon
is found the blood
of God's people
and of his prophets,
and everyone else.”
Omawiro wa Babilon
1 Nu kombunda yoviṋa mbi ami mba munine omuengeri warwe ngwa zire meyuru. Eye wa ri nouvara ounene, nongeṋangeṋeno ye ya yerisire ehi arihe. 2 Eye wa ravaerere neraka enene a tja: “Otjo tja u! Babilon otjinene tja u! Otjo nambano tja rire omaturiro wozombepo ozohakohoke; nozonḓera azehe zondova nozondjaukise ze tji isa po omaundiro wazo. 3 Orondu oviwaṋa avihe vya purukisiwa i omavinu watjo, inga omavinu omazeu woruvakiro rwatjo. Nozombara zehi ze riyandjere mourunde watjo, novarandise wouye va tumbisiwa i okuhinomeritjaerero kombyarero yatjo.”
4 Tjazumba e zuu eraka rarwe nda zire meyuru ari tja:
“Piteye, tjiwaṋa tjandje! Piteye mu tjo!
Amu ha kara norupa momaurunde watjo,
nu amu ha kara norupa momberero yatjo!
5 Orondu ourunde watjo mau tendekwa kumwe nga tji wa kavaza keyuru,
nu Ndjambi wa zemburuka ozondjira zouhasemba watjo.
6 Tjiteye kObabilon otja punga atja tjitire ku eṋe;
tji sutiseye potuvari imbi avihe mbi tja tjita!
Nu motjinwino ho Babilon mu tje mu hambuninine mo omanuwa
tirireye mo omanuwa omazeu potuvari komeho.
7 Tji peye omihihamo noruhoze
punga atje ripere otjini ondjozikiro nehambaneno.
Orondu otjo tji kara pokurihungirira otjini atji tja:
‘Owami ngwi mba haama otja ombara oserekaze!
Himuhepundu,
nu himee kara ko noruhoze!’
8 Oviwonga avihe mbi,
omutjise noruhoze nondjara,
opu mavi zu okutjitoṋa meyuva rimwe;
Notjo matji ningiririsiwa nomuriro,
orondu Muhona Ndjambi,
ngu me tji pangura, eye omunamasa.”
Ozombara maze ririre omawiro wa Babilon
9 Nozombara zehi nḓa nḓe riyandjere mourunde watjo nokuvyarera tjo, maze ririre otjihuro nokutjiṱira oruhoze, tji maze munu omuise wotururumo tu matu tji seseta. 10 Ozo maze kurama kokure, tjinga amaze tira omahihamisiro watjo. Ozo maze tja: “Owee, owee! Otjihuro otjinene notjinamasa hi Babilon! Moure woiri imwe ombanguriro ye ya kombanda yoye!”
Ovarande novarandise mave ririre omawiro wa Babilon
11 Ovarandise vehi wina mave ririre tjo nokutjiṱira oruhoze, tjinga ape hi nomundu ngu ma randa ovirandisiwa vyawo mbi: 12 Ongoldo nosilveri, nomawe omahuze nomaundjendje, nozombanda ozoheze ozoserarovazu nozoserandu pyu; nomiti ngamwa avihe omihuze tjinene, noviṋa ngamwa avihe mbya ungurwa pomayo wozondjou na pomiti ominanḓengu na pongoporo na potjitenda na pomawe omamarmel; 13 nokaranela novivawa oviwa, novyomoro omuwa, nomaze omaṋuke wanawa noutakoroni; nomavinu nomaze womiṋinga; novikokotwa noruhere orunḓunḓura, nozongombe nozonḓu, noukambe nomatemba, nozonḓu, noukambe nomatemba, novakarere, nangarire ovandu ovanamuinyo. 14 Nu wina rumwe maku zu nai: “Oviṋa avihe oviwa ove mbi wa ri nomuhoro na vyo vya zengi. Nombyarero novikeṋakeṋe vyoye avihe vya zu po pove, nu komoo vi munu ko rukwao!” 15 Ovarandise, mba tumbisiwa i okurandisa oviṋa motjihuro hi, mave kurama kokure, tjinga amave tira omahihamisiro watjo. Owo mave riri nokuṱoruhoze 16 nave tja: “Owee, owee! Otjihuro otjinene tji tja zarisiwa nozombanda ozoheze nozoserarovazu nozoserandu pyu, nu tji tja harekwa nongoldo nomawe omahuze nomaundjendje! 17 Moiri imwe uriri outumbe mbu ṱa mba wa nyonwa!”
Ovaungure womozondjuwozomomeva mave ririre omawiro watjo
Ovahongore avehe vomozondjuwozomomeva novaryange avehe mbe ri mu zo, na imba mbe ungura mu zo na imba avehe mbe hupa mokuungura mokuvare va kuramene kokure 18 nave ravaere tji va muna omuise wotururumo tu twe tji seseta, ave tja: “Otjihuro tjiṋe tji tja sanene notjihuro otjinene hi?” 19 Owo ve risisirire ehi moviuru, ave riri nave ṱoruhoze amave tja: “Owee, owee! Otjihuro otjinene! Avehe mbe nozondjuwozomomeva mokuvare va tumbisiwa i ovihuze vyatjo. Nu moiri imwe uriri outumbe mbu ṱa mba wa nyonwa!” 20 Yorokera omanyoneno watjo, ove yuru! Yorokeye, eṋe tjiwaṋa tja Ndjambi, novaapostele, novaprofete! Ndjambi we tji verera imbi otjo mbi tja tjita ku eṋe! Omawiro wotjihuro owo omakarerere!
21 Nomuengeri omunamasa otja toora ewe enene ndi ṱeki pewe enene rotjikweyero ne ri yumbu mokuvare, a tja: “Momuhingo tjingewo mbwi otjihuro otjinene Babilon otjinga ama tji vandwa pehi nomasa, notjo kamaatji kamunika rukwao. 22 Nomizumbi vyoviharpe novyomaraka wovandu novyovanyande vouhiva novozohiva kamaavi kazuvaka move rukwao. Nomunaunongo motjiungura ngamwa atjihe kamaa kamunika move rukwao. Nombosiro yotjikweyero kamaai kazuvaka move rukwao. 23 Nondjerera yemunine kamaai kayera move rukwao; neraka romuvarekwa noromuvareke kamaari kazuvaka move rukwao. Novarande novarandise woye omba ri ovahonapare ovanamasa tjinene mouye auhe, nu noundjai woye wovineya ove wa purukisa oviwaṋa avihe!”
24 Babilon tji nondjo yokutirahi ombinḓu yovaprofete noyotjiwaṋa tja Ndjambi, ii, indji ombinḓu ya imba avehe mba zepwa kombanda yehi.