1 The Lord said:
I am going to let your brother Aaron speak for you. He will tell your message to the king, just as a prophet speaks my message to the people. 2 Tell Aaron everything I say to you, and he will order the king to let my people leave his country. 3-4 But I will make the king so stubborn that he won't listen to you. He won't listen even when I do many terrible things to him and his nation. Then I will bring a final punishment on Egypt, and the king will let Israel's families and tribes go. 5 When this happens, the Egyptians will know that I am the Lord.
6 Moses and Aaron obeyed the Lord 7 and spoke to the king. At the time, Moses was 80 years old, and Aaron was 83.
A Stick Turns into a Snake
8-9 The Lord said, “Moses, when the king asks you and Aaron to perform a miracle, command Aaron to throw his walking stick down in front of the king, and it will turn into a snake.”
10 Moses and Aaron went to the king and his officials and did exactly as the Lord had commanded—Aaron threw the stick down, and it turned into a snake. 11 Then the king called in the wise men and the magicians, who used their secret powers to do the same thing— 12 they threw down sticks that turned into snakes. But Aaron's snake swallowed theirs. 13 The king behaved just as the Lord had said and stubbornly refused to listen.
The Nile River Turns into Blood
14 The Lord said to Moses:
The Egyptian king stubbornly refuses to change his mind and let the people go. 15 Tomorrow morning take the stick that turned into a snake, then wait beside the Nile River for the king. 16 Tell him, “The Lord God of the Hebrews sent me to order you to release his people, so they can worship him in the desert. But until now, you have paid no attention.
17 “The Lord is going to do something to show you that he really is the Lord. I will strike the Nile with this stick, and the water will turn into blood. 18 The fish will die, the river will stink, and none of you Egyptians will be able to drink the water.”
19 Moses, then command Aaron to hold his stick over the water. And when he does, every drop of water in Egypt will turn into blood, including rivers, canals, ponds, and even the water in buckets and jars.
20 Moses and Aaron obeyed the Lord. Aaron held out his stick, then struck the Nile, as the king and his officials watched. The river turned into blood, 21 the fish died, and the water smelled so bad that none of the Egyptians could drink it. Blood was everywhere in Egypt.
22 But the Egyptian magicians used their secret powers to do the same thing. The king did just as the Lord had said—he stubbornly refused to listen. 23 Then he went back to his palace and never gave it a second thought. 24 The Egyptians had to dig holes along the banks of the Nile for drinking water, because water from the river was unfit to drink.
Frogs
25 Seven days after the Lord had struck the Nile,
1 Nu Muhona wa tja ku Moses: “Tara, ami me ku tjiti aayo ove oove ngu u ri Ndjambi ku Farao, nerumbi roye Aron ma rire omuprofete woye. 2 Ove mo hungire kerumbi roye Aron avihe, mbi me rakiza kove; nu eye nga hungire ku Farao kutja a ise Ovaisrael ve tjinde mehi re. 3 Nu ami me kukutisa omutima wa Farao ne takavarisa oviraisiro novihimise vyandje mehi ra Engipte. 4 Nungwari Farao ke nakupuratena ku eṋe; nu ami me vere Engipte, nu imbi ovimbumba vyandje, okutja otjiwaṋa tjandje tjOvaisrael, me tji pitisa mehi ra Engipte ame vere Ovaengipte nomaverero omanene. 5 Ovaengipte otji mave tjiwa kutja owami, ngu mbi ri Muhona, tji mba yere eke randje okuvehihamisa nokupitisa Ovaisrael mokati kawo.” 6 OoMoses na Aron va tjita otja Muhona pe ve rakiza. 7 Moses wa ri nozombura omirongo hambondatu, nu Aron wa ri nozombura omirongo hambondatu nandatu tji va hungira na Farao.
Okati ka Aron
8 Nu Muhona wa hungira kooMoses na Aron a tja: 9 “Ombara tji mai vanga otjiraisiro otjihimise, raera Aron a toore okati ke nu e ke yumbe pehi momurungu wOmbara, noko make tjituka onyoka.” 10 OoMoses na Aron arire tji va i ku Farao, nave katjita otja Muhona pe ve raera. Aron wa yumba okati ke pehi momurungu wa Farao novakarere ve, nake tjituka onyoka. 11 Nu Farao wina otja isana ozonongo nozondjai. Nu inḓa ozondjai zOvaengipte za tjita nao wina noundjai wazo. 12 Auhe wa yumba okati ke pehi, nouti wa tjituka ozonyoka. Nungwari okati ka Aron ka ṋiṋa outi wawo. 13 Omutima wa Farao wa kukutira ko na ha puratene ku wo otja Muhona pa hungira.
Oviwonga mbya hihamisa Engipte
Omeva maye tjituka ombinḓu
14 Muhona arire tja tja ku Moses: “Omutima wa Farao wa kukutire ko; eye ma panḓa kutja otjiwaṋa atji ha tjindi. 15 Twende omuhuka omunene ku ye tji ma piti okuyenda konḓonḓu Nil. Nu ove kakurame komukuro wonḓonḓu okukemutjakanena, toora okati ku ka tjitukire onyoka, meke roye, 16 nu u katje nai ku ye: Muhona, Ndjambi wOvaheberi, we ndji hindi kove kutja u i ese otjiwaṋa tje kutja tji tjinde, kokutja tji ke rikotamene ku ye mokuti onguza. Nungwari tara, ove nga nai ko puratenene ko. 17 Muhona ma tja nai: Pu ihi ove mo tjiwa kutja owami, ngu mbi ri Muhona. Tara, me tono omeva nge ri mOnil nokati nga ku mbi na ko meke, nowo maye tjituka ombinḓu. 18 Nozohi nḓe ri mOnil maze koka, nu indji onḓonḓu ma i ṋuka nga Ovaengipte tji ve hi nokusora okunwa omeva mu yo.”
19 Norukwao Muhona wa hungira ku Moses a tja: “Raera Aron kutja a toore okati ke, nu a roporore eke re kombanda yomeva aehe wOvaengipte, na kombanda yozonḓonḓu na komikungu na komarindi na kozondama kutja ye rire ombinḓu. Nu mamu kara ombinḓu mehi arihe ra Engipte, na movitjuma vyomiti novyomawe wina.”
20 OoMoses na Aron va tjita otja Muhona pe ve rakiza. Aron wa yera okati na tono omeva, nga ri monḓonḓu Nil, momurungu wa Farao nowovakarere ve. Nomeva aehe, nga ri monḓonḓu, ya tjituka ombinḓu. 21 Nozohi azehe za koka, nonḓonḓu ya wora, nga Ovaengipte tjaave ha sora okunwa omeva mu yo. Nu mwa ri ombinḓu mehi arihe ra Engipte. 22 Nungwari ozondjai zOvaengipte za tjita tjingetjo noundjai wazo, nomutima wa Farao wa kukutira ko, neye ka puratenene ku wo otja Muhona punga a heya. 23 Nu Farao wa tanauka na hiti mondjuwo ye, nu ka ningire ko na tja. 24 Nungwari Ovaengipte avehe va sa onḓonḓu Nil amave sosura omeva okunwa, orondu tjinga aave ha sora okunwa omeva wonḓonḓu.
25 Pa kapita omayuva hambombari, Muhona tja za nokutona onḓonḓu Nil.