Beautiful Dreams
She Speaks:

1 While in bed at night,
I reached for the one I love
with heart and soul.
I looked for him,
but he wasn't there.
2 So I searched through the town
for the one I love.
I looked on every street,
but he wasn't there.
3 I even asked the guards
patrolling the town,
“Have you seen the one
I love so much?”
4 Right after that, I found him.
I held him and would not let go
until I had taken him
to the home of my mother.
5 Young women of Jerusalem,
promise me by the power
of deer and gazelles,
never to awaken love
before it is ready.
The Groom and the Wedding Party
Their Friends Speak:

6 What do we see approaching
from the desert
like a cloud of smoke?
With it comes the sweet smell
of spices, including myrrh
and frankincense.
7 It is King Solomon
carried on a throne,
surrounded by sixty
of Israel's best soldiers.
8 Each of them wears a sword.
They are experts at fighting,
even in the dark.
9 The throne is made of trees
from Lebanon.
10 Its posts are silver,
the back is gold,
and the seat is covered
with purple cloth.
You women of Jerusalem
have taken great care
to furnish the inside.
11 Now come and see the crown
given to Solomon by his mother
on his happy wedding day.
1 Omauṱuku pekepeke motjiraro tjandje
ami ee paha omusuverwa womutima wandje.
Mbe mu paha, ne he mu munu.
2 Ami otji mba sekama nokuryanga motjihuro,
momivanda na pomarandero,
ame paha omusuverwa womutima wandje!
Mbe mu paha, nu e he mu munu.
3 Ovatjevere mbe ryanga
motjihuro ouṱuku ve ndji muna.
Ami mbe ve pura e tja:
“Eṋe omusuverwa womutima
wandje kamuye mu muna?”
4 Nu mokamanga tji mba zu po povatjevere mba,
arire tji mba munu omusuverwa womutima wandje.
Ami mbe mu pukata ne ha vanga okumuesa,
nga tji mbe mu twara kondjuwo ya mama,
e kemuhitisa metuwo mama me ndji pandukira.

5 Vasuko va Jerusalem,
ndji eseye mbi mu yanene
kozongoṱu na kozombambi,
kokutja amu ha kurungisa namu
ha yanḓimuna orusuvero rwetu.
Eimburiro oritjatatu
Omuvarekwa
6 Otjikeṋa hi tji matji tukuruka mokuti onguza,
tji tja sana kotjindamwise tjomuise,
tji matji ṋuka otjizumba nomoro omuwa,
notjizumba ngamwa atjihe
tji tji randisiwa i omurandise?
7 Tara, otja otjihavero ku ku tjindirwa ombara Salomo,
tji tja kondorokwa i ozombanḓe
omirongo hamboumwe,
inḓa ozombangaṋe zOvaisrael.
8 Owo avehe ve ripangaṋa nomangaruvyo,
nu ve rirongerera ovita;
auhe wa hweka engaruvyo motjihweka,
okuritjevera na ro kooma wouṱuku.
9 Ombara Salomo wa
ungurisa otjihavero ke tjindirwa,
potupapa twa Libanon.
10 Ozonguṋe zatjo za tuwa osilveri;
etambo ratjo ra ungurwa pongoldo;
omahaameno watjo owerapi eserarovazu nda
wozewa nawa i ovasuko va Jerusalem.
11 Vasuko va Sion,
indjeye mu tare ombara Salomo!
Eye wa zara ekori rouhona,
nda tuwa ko i ina kotjiuru tje,
meyuva rorukupo rwe,
meyuva renyando
norondjoroka ye.