1 After this, I heard what sounded like a lot of voices in heaven, and they were shouting,

“Praise the Lord!
To our God belongs
the glorious power to save,
2 because his judgments
are honest and fair.
That filthy prostitute
ruined the earth
with shameful deeds.
But God has judged her
and made her pay
the price for murdering
his servants.”

3 Then the crowd shouted,

“Praise the Lord!
Smoke will never stop rising
from her burning body.”

4 After this, the 24 elders and the four living creatures all knelt before the throne of God and worshiped him. They said, “Amen! Praise the Lord!”
The Marriage Supper of the Lamb
5 From the throne a voice said,

“If you worship
and fear our God,
give praise to him,
no matter who you are.”

6 Then I heard what seemed to be a large crowd that sounded like a roaring flood and loud thunder all mixed together. They were saying,

“Praise the Lord!
Our Lord God All-Powerful
now rules as king.
7 So we will be glad and happy
and give him praise.
The wedding day of the Lamb
is here,
and his bride is ready.
8 She will be given
a wedding dress
made of pure
and shining linen.
This linen stands for
the good things
God's people have done.”

9 Then the angel told me, “Put this in writing. God will bless everyone who is invited to the wedding feast of the Lamb.” The angel also said, “These things God has said are true.”
10 I knelt at the feet of the angel and began to worship him. But the angel said, “Don't do that! I am a servant, just like you and everyone else who tells about Jesus. Don't worship anyone but God. Everyone who tells about Jesus does it by the power of the Spirit.”
The Rider on the White Horse
11 I looked and saw heaven was open, and a white horse was there. Its rider was called Faithful and True, and he is always fair when he judges or goes to war. 12 He had eyes like flames of fire, and he was wearing a lot of crowns. His name was written on him, but he was the only one who knew what the name meant.
13 The rider wore a robe that was covered with blood, and he was known as “The Word of God.” 14 He was followed by armies from heaven that rode on white horses and were dressed in pure white linen. 15 From his mouth a sharp sword went out to attack the nations. He will rule them with an iron rod and will show the fierce anger of God All-Powerful by trampling the grapes in the pit where wine is made. 16 On the part of the robe that covered his thigh was written, “KING OF KINGS AND Lord OF LordS.”
17 I then saw an angel standing on the sun, and he shouted to all the birds flying in the sky, “Come and join in God's great feast! 18 You can eat the flesh of kings, rulers, leaders, horses, riders, free people, slaves, important people, and everyone else.”
19 I also saw the beast and all kings of the earth come together. They fought against the rider on the white horse and against his army. 20 But the beast was captured and so was the false prophet. This is the same prophet who had worked miracles for the beast, so he could fool everyone who had the mark of the beast and worshiped the idol. The beast and the false prophet were thrown alive into a lake of burning sulfur. 21 But the rest of their army was killed by the sword that came from the mouth of the rider on the horse. Then birds stuffed themselves on the dead bodies.
Ondjorokero onene meyuru
1 Kombunda yoviṋa mbi ami mba zuvire eraka enene nda ri nombosiro tjimuna oyotjimbumba otjinene tjovandu meyuru, amave tja: “Haleluja, tangeye Muhona! Ondjamo nondjozikiro nomasa ovyo ovya Ndjambi wetu! 2 Ozombanguriro ze ozatjiri nozosemba! Eye wa pangurire ingwi omukorondu omunene ngwa zunḓire ehi nouhakohoke we. Eye wa sutisire omukorondu ngwi mena rokutja wa tirahi ombinḓu yovakarere ve.” 3 Nu wina va ravaerere ave tja: “Haleluja, tangeye Muhona! Omuise wotururumo tu twa seseta otjihuro hi otjinene mau rondo kombanda aruhe nga ko nga aruhe!” 4 Novanene mba omirongo vivari na vane novinamuinyo mbi vine vya wora ozongoro navi rikotamene ku Ndjambi ngwa haamene kotjihavero tjouhona. Owo va tjere: “Amen! Haleluja! Tangeye Muhona!”
Omukandi worukupo rwOndjona
5 Tjazumba otji kwa posire eraka nda zire motjihavero tjouhona ari tja: “Tangeye Ndjambi wetu, vakarere ve amuhe, na eṋe amuhe, ovanene nouṱiṱi, mbu mu nondira ku ye!” 6 Okuzambo ami e zuu ombosiro tjimuna oyotjimbumba otjinene, nu tjimuna oyomahwaarero womeva, nu tjimuna oyotuṱuṱumo otuzeu. Mbe ve zuva amave tja: “Haleluja! Tangeye Muhona! Orondu Muhona Ndjambi wetu, Omunamasaaehe, u honapara otja Ombara! 7 Ngatu yoroke, tu nyande nu tu mu yozike! Orondu orukupo rwOndjona rweya; nomukupwa wayo we rirongerere orukupo ndwi. 8 Neye wa pewa ombanda ongohoke nongeṋangeṋe kutja a zare.” Ombanda oheze ndji oyo ozondjito ozosemba zovakambure.
9 Nomuengeri arire tja tja ku ami: “Tjanga! Ovaṋingandu imba mba ṋangwa komukandi worukupo rwOndjona!” Tjazumba a hungire komurungu a tja: “Inga owo omambo watjiri wa Ndjambi.”
10 Nami e woro ozongoro pozombaze ze okurikotamena ku ye, neye a tja ku ami: “Ngoo roro, o tjiti nao! Owami omukarere omukweṋu puna ovakweṋu mongamburiro mbe panḓera pomahongononeno Jesus nga zuvarisa. Rikotamena ku Ndjambi, orondu Jesus eye ngwi ngwa zuvarisa omahongononeno, nOmbepo ondja yandja omaprofetero.”
Omukavire kokakambe okavapa
11 Nami e munu eyuru ari ri kamwaha, nu tara, pa ri okakambe okavapa. NOmukavire wako u isanewa kutja Muṱakame na Munauatjiri. Eye u pangura nu u rwa ovita vye nousemba. 12 Omeho we ya sanene norururumo rwomuriro, nu wa zarere omakori omengi wouhona kotjiuru tje. Eye wa ri nena nda tjangerwe mu ye, nu kapa ri omundu ngwaa tjiwa ena ndi posi na ye erike. 13 Eye wa hwikikire ombanda ndja rimbarere nombinḓu. Ena re “Embo ra Ndjambi.” 14 Ovimbumba vyovita vyeyuru vye mu kongorerere avya kavire oukambe ouvapa navya zara ozombanda ozongohoke. 15 Nu motjinyo tje mwa pitire engaruvyo etwe kutja a toṋe na ro oviwaṋa ovinavisenginina. Eye me vi honaparere nokati kotjitenda, neye omuini ma tombere omandjembere motjikameno tjomavinu, inga omavinu womazenge omanene wa Ndjambi, Omunamasaaehe. 16 Nungwari kombanda ye onde na ketumbo re kwa tjangerwe ena ndi: “Ombara yozombara noMuhona wovahona.”
17 Okuzambo e munu omuengeri ngwa kuramene meyuva. Eye wa ravaerere neraka enene kozonḓera azehe nḓaa ze tengerere kombanda mevaverwa, a tja: “Indjeye mu woronganene omukandi omunene Ndjambi mbwa zepa! 18 Indjeye mu rye onyama yozombara noyovahongore noyovarwe wovita, nonyama youkambe noyovakavire vawo, nonyama yovandu avehe, ovakarere novakutuke, ovanene nouṱiṱi!”
19 Tjazumba arire tji mba munu otjipuka nozombara zehi novimbumba vyazo vyovita aza woronganene okurwisa ingwi Omukavire wokakambe okavapa notjimbumba tje tjovita wina. 20 Notjipuka hi tja kamburirwe pamwe nomuprofete ngwi wovizeze ngwa tjitire ovihimise momurungu watjo. Nu novihimise mbi eye arire tja pukisa imba mba ri notjihako tjotjipuka hi, na imba mbe rikotamenene kotjiserekarera tjatjo. Nu ihi otjipuka na ingwi omuprofete wovizeze aveyevari va yumbirwe nomuinyo merindi romuriro mbu yaka nosurungu. 21 Nu imba ovakwao mba sewa po va ṱa nengaruvyo nda zire motjinyo tjOmukavire ngwi wokakambe okavapa. Nozonḓera azehe za rya onyama yawo aihe okukuta.