(For the music leader. A psalm by David, the Lord's servant. David sang this to the Lord after the Lord had rescued him from his enemies, but especially from Saul.)
David's Song of Thanks
1 I love you, Lord God,
and you make me strong.
2 You are my mighty rock,
my fortress, my protector,
the rock where I am safe,
my shield, my powerful weapon,
and my place of shelter.
3 I praise you, Lord!
I prayed, and you rescued me
from my enemies.
4 Death had wrapped
its ropes around me,
and I was almost swallowed
by its flooding waters.
5 Ropes from the world
of the dead
had coiled around me,
and death had set a trap
in my path.
6 I was in terrible trouble
when I called out to you,
but from your temple
you heard me
and answered my prayer.
7 The earth shook and shivered,
and the mountains trembled
down to their roots.
You were angry
8 and breathed out smoke.
Scorching heat and fiery flames
spewed from your mouth.
9 You opened the heavens
like curtains,
and you came down
with storm clouds
under your feet.
10 You rode on the backs
of flying creatures
and swooped down
with the wind as wings.
11 Darkness was your robe;
thunderclouds filled the sky,
hiding you from sight.
12 Hailstones and fiery coals
lit up the sky
in front of you.
13 Lord Most High, your voice
thundered from the heavens,
as hailstones and fiery coals
poured down like rain.
14 You scattered your enemies
with arrows of lightning.
15 You roared at the sea,
and its deepest channels
could be seen.
You snorted,
and the earth shook
to its foundations.
16 You reached down from heaven,
and you lifted me
from deep in the ocean.
17 You rescued me from enemies,
who were hateful
and too powerful for me.
18 On the day disaster struck,
they came and attacked,
but you defended me.
19 When I was fenced in,
you freed and rescued me
because you love me.
20 You are good to me, Lord,
because I do right,
and you reward me
because I am innocent.
21 I do what you want
and never turn to do evil.
22 I keep your laws in mind
and never look away
from your teachings.
23 I obey you completely
and guard against sin.
24 You have been good to me
because I do right;
you have rewarded me
for being innocent
by your standards.
25 You are always loyal
to your loyal people,
and you are faithful
to the faithful.
26 With all who are sincere,
you are sincere,
but you treat the unfaithful
as their deeds deserve.
27 You rescue the humble,
but you put down all
who are proud.
28 You, the Lord God,
keep my lamp burning
and turn darkness to light.
29 You help me defeat armies
and capture cities.
30 Your way is perfect, Lord,
and your word is correct.
You are a shield for those
who run to you for help.
31 You alone are God!
Only you are a mighty rock.
32 You give me strength
and guide me right.
33 You make my feet run as fast
as those of a deer,
and you help me stand
on the mountains.
34 You teach my hands to fight
and my arms to use
a bow of bronze.
35 You alone are my shield.
Your right hand supports me,
and by coming to help me,
you have made me famous.
36 You clear the way for me,
and now I won't stumble.
37 I kept chasing my enemies,
until I caught them
and destroyed them.
38 I stuck my sword
through my enemies,
and they were crushed
under my feet.
39 You helped me win victories,
and you forced my attackers
to fall victim to me.
40 You made my enemies run,
and I killed them.
41 They cried out for help,
but no one saved them;
they called out to you,
but there was no answer.
42 I ground them to dust
blown by the wind,
and I poured them out
like mud in the streets.
43 You rescued me
from stubborn people,
and you made me the leader
of foreign nations,
who are now my slaves.
44 They obey and come crawling.
45 They have lost all courage,
and from their fortresses,
they come trembling.
46 You are the living Lord!
I will praise you.
You are a mighty rock.
I will honor you
for keeping me safe.
47 You took revenge for me,
and you put nations
in my power.
48 You protected me
from violent enemies
and made me much greater
than all of them.
49 I will praise you, Lord,
and I will honor you
among the nations.
50 You give glorious victories
to your chosen king.
Your faithful love for David
and for his descendants
will never end.
Etangero ra David routoṋi
(2Sam 22:1-51)Komuimburise. Epsalme ra David, omukarere wa Muhona, nda imburira Muhona indu Muhona tje mu yama ku Saul na kovanavita na ye avehe. Eye wa tja nai:
1 Tjiri, Muhona, ami mbe ku suvera!
Oove omasa wandje.
2 Muhona eye oruuwa rwandje;
eye otjiṱunga tjandje otjinamasa.
Ndjambi eye omaundiro wandje,
nu ami tji mbi ri pu ye me kara nondjamo.
Eye me ndji yama otja oruvao;
u ndji rwira po nu u ndji ṱakamisa.
3 Ami me ku ku Muhona,
neye me ndji yama kovanavita na ami.
Muhona nga tangwe!
4 Onḓiro ya ṱaisa ozongoze zayo okundjikondoroka;
Ozongazona zonyonokero
za ruruma kombanda yandje.
5 Ami mba koverwa i omapando wonḓiro,
neyendo re ndji twira po ongwehe.
6 Mombamisiro yandje ami mba kwa ku Muhona;
ami mba kwa ombatero ku Ndjambi wandje.
Mondjuwo ye, eye wa zuva eraka randje;
eye wa puratena kondjuriro yandje.
7 Ehi otji ra zezera nari kurakura;
omazikameno wozondundu ya
nyinganyinga naye hakihiwa,
Ndjambi tjinga a ṱomazenge.
8 Omuise wa pita momauru we;
orururumo orusesete nomakara
ngaa e yaka vya pita motjinyo tje.
9 Eye wa haṋa evaverwa na raukire pehi,
notjizorokamba kehi yozombaze ze.
10 Eye wa tuka a kavire ketambo romukerubi;
eye wa tengerera movivava vyombepo.
11 Eye we rikutjira nonḓorera;
ovizorokamba mbye ura nomeva vye mu kondoroka.
12 Ozombawe zombura notururumo twomuriro
vya za morutjeno rwombura
komurungu we navi tuurunga ovizorokamba.
13 Tjazumba Muhona arire tja ṱuṱuma meyuru,
nombosiro yowOkombandambanda ya zuvaka.
14 Eye wa yumba oviku vye na piza ovanavita na ye;
eye we ve tupukisa nozohanya zorutjeno rwombura.
15 Ourekoto womevakokuvare wa munika,
nomazikameno wehi aye kutjururwa,
indu Muhona tja kandaiza ovanavita na ye,
ne ve tyere ovimboro momazenge we.
16 Muhona wa roporora okuoko kwe
okuza meyuru ne ndji toora;
eye we ndji nana mourekoto womeva.
17 Eye we ndji yama kovanavita na ami ovanamasa
na kovendjitonde avehe,
owo tjinga ava ri ovanamasa tjinene pu ami.
18 Tji mba ri moumba, owo ve ndji rwisa,
nungwari Muhona we ndji vatere.
19 Eye we ndji pitisa motjiwonga
ne ndji kutura, tjinga e nonyuṋe mu ami.
20 Muhona me ndji pe ondjambi,
tjinga ambi tjita ousemba;
eye me ndji sere ondaya, tjinga ambi hi nondjo.
21 Ami mba kara nonḓuviro
komatwako wa Muhona;
ami hi pirukirire Ndjambi wandje.
22 Mba ṱakamisa omatwako we aehe;
hi nyengurire omarakiza we.
23 Eye ma tjiwa kutja hi tataiza
nokutja mbe ritjevera kouvi.
24 Eye opu ma zu okundjipa ondjambi,
tjinga ambi tjita ousemba;
orondu ma tjiwa kutja owami omuhinandjo.
25 Ove, Muhona, oove omuṱakame
ku imba mbe ri ovaṱakame,
nu oove omusemba, katjotjiri, kovasemba.
26 Kovakohoke oove omukohoke,
nungwari kovarunde oove omunavita.
27 Ove mo yama imba mbe risusuparisa,
nungwari mo susuparisa imba mbe ritongamisa.
28 Ove, Muhona, oove ondjerera yandje;
nove mo yerisa onḓorera yandje.
29 Ove mo ndji pe omasa okurwisa ovanavita na ami,
puna ove, ami me havere ovendjipirukire.
30 Ndjambi ngwi, ozondjito ze za pwa, tjiri,
omambo we omaṱakame, tjiri!
Eye oruvao ku avehe mbe
paha omaundiro mu ye.
31 Muhona erike eye Ndjambi;
Ndjambi erike eye oruuwa rwetu.
32 Ndjambi ngwi, ye otjiṱunga tjandje otjinamasa;
eye ma isa mo oviputarise mondjira yandje.
33 Eye me ndji pe ozombaze ozonḓikame otja ozongoṱu;
nu me ndji ṱakamisire kombanda nokuhinooma.
34 Eye me ndji hongo okurwa nomaoko wandje,
kokutja mbi sore okurumbira outa ounamasa tjinene.
35 Ove, Muhona, we ndji tjevera no ndji yama;
ombatero yoye ye ndji tjiukisa,
nomasa woye ye ndji yeura.
36 Ove we ndji ṱakamisa kutja e ha kamburwa,
nami hi na pu mba putara.
37 Ami mba tezera ovanavita ne ve yandeke,
ami hi na pu mba kotoka nga tji mbe ve havere.
38 Ami mbe ve vanda pehi nga tji ve he tji nomasekameno;
nowo va wa kehi yozombaze zandje.
39 Ove we ndji pa omasa motjirwa,
noutoṋi kovanavita na ami.
40 Ove wa tjita kutja ovanavita na ami ve taure
ami mba yandeke imba mbe ndji tonda.
41 Owo va paha ombatero,
nu kapa ri umwe ngwe ve yamene;
owo va kwa ku Muhona,
nungwari eye ke ve zuvire.
42 Ami mbe ve kweye otja oruuma rwehi,
ndu maru hingwa i ombepo;
nu mbe ve tombo otja omunoko momivanda.
43 Ove we ndji yama kovendjipirukire,
no ndji tjiti kutja mbi rire omuhongore
woviwaṋa ovinavisenginina;
oviwaṋa mbiye ha tjiwa,
nambano ovyo ovikarere vyandje.
44 Ovozonganda mave ya ku
ami amave wondjo kozongoro;
nu tji ve ndji zuu, mave kara nonḓuviro ku ami.
45 Ovozonganda mave mumapara
nu mave piti moviṱunga vyawo amave zezera.
46 Muhona u nomuinyo!
Tangeye oruuwa rwandje!
Zuvariseye ounene wa Ndjambi
ngu ri omuyame wandje
47 eye we ndji pa outoṋi kovanavita na ami;
na ṋiṋikizire oviwaṋa kehi yandje,
48 nu me ndji kutura kovanavita na ami.
Ove, Muhona, u ndji pa
outoṋi kovendjipirukire,
nu u ndji yama kovatjite voutwe.
49 Ami otji me ku tanga mokati koviwaṋa;
ne ku imburire ondangero.
50 Ndjambi u yandja outoṋi ounene kombara ye;
eye u raisa orusuvero oruṱakame
ku ingwi eye ngwa twirisa,
ku David na kozondekurona ze nga aruhe.