The Duties of the Kohathite Clans
1 The Lord told Moses and Aaron:
2-3 Find out how many men between the ages of 30 and 50 are in the four Levite clans of Kohath. Count only those who are able to work at the sacred tent.
4 The Kohathites will be responsible for carrying the sacred objects used in worship at the sacred tent. 5 When the Israelites are ready to move their camp, Aaron and his sons will enter the tent and take down the curtain that separates the sacred chest from the rest of the tent. They will cover the chest with this curtain, 6 and then with a piece of fine leather, and cover it all with a solid blue cloth. After this they will put the carrying poles in place.
7 Next, Aaron and his sons will use another blue cloth to cover the table for the sacred bread. On the cloth they will place the dishes, the bowls for incense, the cups, the jugs for wine, as well as the bread itself. 8 They are to cover all of this with a bright red cloth, and then with a piece of fine leather, before putting the carrying poles in place.
9 With another blue cloth they will cover the lampstand, along with the lamps, the lamp snuffers, the fire pans, and the jars of oil for the lamps. 10 All of this will then be covered with a piece of fine leather and placed on a carrying frame.
11 The gold incense altar is to be covered with a blue cloth, and then with a piece of fine leather, before its carrying poles are put in place.
12 Next, Aaron and his sons will take blue cloth and wrap all the objects used in worship at the sacred tent. These will need to be covered with a piece of fine leather, then placed on a carrying frame.
13 They are to remove the ashes from the bronze altar and cover it with a purple cloth. 14 On that cloth will be placed the utensils used at the altar, including the fire pans, the meat forks, the shovels, and the sprinkling bowls. All of this will then be covered with a piece of fine leather, before the carrying poles are put in place.
15 When the camp is ready to be moved, the Kohathites will be responsible for carrying the sacred objects and the furnishings of the sacred tent. But Aaron and his sons must have already covered those things so the Kohathites won't touch them and die.
16 Eleazar son of Aaron the priest will be in charge of the oil for the lamps, the sweet-smelling incense, the grain for the sacrifices, and the olive oil used for dedications and ordinations. Eleazar is responsible for seeing that the sacred tent, its furnishings, and the sacred objects are taken care of.
17-20 The Kohathites must not go near or even look at the sacred objects until Aaron and his sons have covered those objects. If they do, their entire clan will be wiped out. So make sure that Aaron and his sons go into the tent with them and tell them what to carry.
The Duties of the Gershonite Clans
21 The Lord said to Moses:
22-23 Find out how many men between the ages of 30 and 50 are in the two Levite clans of Gershon. Count only those who are able to work at the sacred tent.
24 The Gershonites will be responsible 25 for carrying the curtains of the sacred tent, its two outer coverings, the curtain for the entrance to the tent, 26 the curtains hanging around the courtyard of the tent, and the curtain and ropes for the entrance to the courtyard. The Gershonites are to do whatever needs to be done to take care of these things, 27 and they will carry them wherever Aaron and his sons tell them to. 28 These are the duties of the Gershonites at the sacred tent, and Ithamar son of Aaron will make sure they do their work.
The Duties of the Merarite Clans
29-30 The Lord said:
Moses, find out how many men between 30 and 50 are in the two Levite clans of Merari, but count only those who are able to work at the sacred tent.
31 The Merarites will be responsible for carrying the frames of the tent and its other pieces, including the bars, the posts, and the stands, 32 as well as the posts that support the courtyard, together with their stands, tent pegs, and ropes. The Merarites are to be told exactly what objects they are to carry, 33 and Ithamar son of Aaron will make sure they do their work.
The Levites Are Counted Again
34-49 Moses, Aaron, and the other Israelite leaders obeyed the Lord and counted the Levi tribe by families and clans, to find out how many men there were between the ages of 30 and 50 who could work at the sacred tent. There were 2,750 Kohathites, 2,630 Gershonites, and 3,200 Merarites, making a total of 8,580. Then they were all assigned their duties.
Oviungura vyonganda ya Kehat
1 Muhona wa hungira ku Moses na Aron a tja: 2 “Vareye Ovakehat vomuhoko wa Levi otja kozonganda na komaṱunḓu wawo 3 okuza powotjiwondo tjozombura omirongo vitatu nga kowomirongo vitano, avehe mba yenena okuungura mOndanda yOmahakaeneno. 4 Oviungura vyOvakehat mOndanda yOmahakaeneno ovyo mbi: Okuṱuna oviṋa vyOtjouyapukeyapuke.
5 “Ozondanda tji maze haṋewa, Aron novazandu ve ngave hite mOndanda nu ve turure erapi etjizikize, ndi ri komurungu wOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe, nu ve tji kutjire na ro. 6 Owo ngave kutjire ko otjikutjire tjomikova omiheze, ve yare ko erapi eserarovazu nu ve hweke mo ovinḓe ovitjindiro vyatjo.
7 “Nu wina ngave yare ko erapi eserarovazu kotjiriro tjozomboroto zomaraisiro, nu ve twe ko oviyaha, novikangero vyomatwimisiro, novinwino, nomahoro wombunguhiro yomanuwa; wina ngaku tuwe ozomboroto ndu maze kara ko aruhe. 8 Okuzambo ngave yare ko erapi eserandu pyu, notjikutjire tjomikova omiheze kombanda yayo, nu ve hweke mo ovinḓe ovitjindiro vyatjo.
9 “Tjazumba ngave kambure onguyu oserarovazu, nu ve i kutjire kotjikurameno tjomamunine puna omamunine novikonde nouyaha watjo, nomahoro watjo aehe womaze womiṋinga. 10 Nowo ngave mange otjikurameno puna oviungurise vyatjo avihe momukova omuheze, nu ngave vi twe kotjitjindiro.
11 “Okuzambo ngave yare ko erapi eserarovazu kotjipunguhiro tjongoldo, nu ve kutjire ko omukova omuheze kombanda yayo, nu ve hweke mo ovinḓe ovitjindiro vyatjo. 12 Owo ngave toore oviungurise avihe, mbi ve ungura na vyo mOtjouyapuke, nu ve kutjire ko omukova omuheze, nu ve vi twe kotjitjindiro. 13 Ngave ise ko omutwe kotjipunguhiro tjozombunguhiro ozoningiririsiwa, nu ve yare ko erapi eserarovazu. 14 Nu ku tjo ngave twe ko oviungurise vyotjipunguhiro avihe, mbi ve ungura na vyo, okutja ovikangero novitwere noviwote, noviyaha vyomapemeneno; tjazumba ngave yare ko otjikutjire tjomikova omiheze, nu ve hweke mo ovinḓe ovitjindiro vyatjo. 15 Ozondanda tji maze haṋewa, nu Aron novazandu ve tji va mana okukutjira Otjouyapuke noviungurise vyatjo avihe, imba Ovakehat ngave ye okuvitjinda, nungwari ave ṱunu ko koviṋa oviyapuke mbi, tjapo ngaave ṱu.
“Imbi ombi ri oviungura vyOndanda yOmahakaeneno Ovakehat mbi mave sokutjita.
16 “Nu Eleasar, omuzandu womupristeri Aron, ma rire omutjevere womaze womiṋinga wotjiṱiziro tjomamunine, nowovyomoro omuwa nowombunguhiro yovikurya, ndji sokukara po aruhe, nowomaze omatwirise; eye nga tjevere Ondanda aihe yOmaturiro, noviṋa avihe vyayo mbya yapurirwa Muhona.”
17 Nu Muhona wa hungira ku Moses na Aron a tja: 18 “Ṱakamiseye onganda ya Kehat kutja ai ha yandekwa mokati kOvalevi. 19 Nungwari tjiteye nai kOvakehat kutja tji mave ya koviṋa oviyapukeyapuke, ave ha ṱu: Aron novazandu ve ngave hite mOtjouyapukeyapuke, nu ve mu raere imbi mbi ma sokutjita. 20 Nungwari imba Ovakehat ave ha hiti, nangarire okaruveze okaṱiṱi, okukamuna oviṋa mbi oviyapuke, tjapo ngaave ṱu.”
Oviungura vyonganda ya Gerson
21 Nu Muhona wa hungira ku Moses a tja: 22 “Vara Ovagerson avehe wina otja kozonganda na komaṱunḓu wawo. 23 Ve vara okuza kowotjiwondo tjozombura omirongo vitatu nga kowomirongo vitano, avehe mba yenena okuungura mOndanda yOmahakaeneno. 24 Oviungura vyonganda yOvagerson vyoukarere wawo, noviṋa mbi mave sokutjinda, ovyo mbi: 25 Ngave tjinde omarapi wOndanda yOmahakaeneno, na wina Ondanda yOmahakaeneno notjikutjire tjayo, notjikutjire tjomikova omiheze tji tji ri kombanda, nerapi etjizikize ropomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, 26 nomarapi omatjizikize worumbo rworupanda, nerapi etjizikize ropomahitiro worumbo ndu kondoroka Ondanda yOmahakaeneno notjipunguhiro, nozongoze zarwo, na imbi oviungurise avihe, mbi hepwa poviungura mbi; avihe, mbi mavi heperwa oviungura mbi, ombi mave sokutjita. 27 Oviungura avihe vyOvagerson, okutja avihe mbi mave tjindi na mbi mave ungura, ngavi tjitwe otja komarakiza wa Aron novazandu ve; ve urikireye oviṋa, auhe wawo mbi ma sokutjinda. 28 Imbi ombi ri oviungura vyOvagerson mOndanda yOmahakaeneno; owo mave vi tjiti kehi yondjeverero ya Itamar, omuzandu womupristeri Aron.”
Oviungura vyonganda ya Merari
29 Muhona wa tja ku Moses: “Vara Ovamerari otja kozonganda na komaṱunḓu wawo. 30 Ve vara okuza kowotjiwondo tjozombura omirongo vitatu nga kowomirongo vitano, avehe mba yenena okuungura mOndanda yOmahakaeneno. 31 Oviungura vyawo vyokutjinda oviṋa vyOndanda yOmahakaeneno, ovyo mbi: Otutapo twOndanda yOmahakaeneno, nomiti omityakaṋa vyavyo, nozongunḓe nozombaze zazo, 32 nozongunḓe zorumbo ndu kondoroka, nozombaze, nozomboha nozongoze zazo, okutja oviungurise avihe, mbi heperwa oviungura mbi. Auhe wawo mu urikireye oviṋa, mbi ma sokutjinda. 33 Imbi ombi ri oviungura vyOvamerari mOndanda yOmahakaeneno; owo mave vi tjiti kehi yondjeverero ya Itamar, omuzandu womupristeri Aron.”
Omavarero wOvalevi
34-47 Otja komarakiza wa Muhona Moses na Aron novanane vombongarero va vara inḓa ozonganda ndatu zOvalevi, ooya Kehat noya Gerson noya Merari otja kozonganda na komaṱunḓu wawo, avehe okuza kowotjiwondo tjozombura omirongo vitatu nga kowomirongo vitano, avehe mba yenena okuungura mOndanda yOmahakaeneno, komuhingo mbwi:
Ovakehat va ri 2 750,
Ovagerson va ri 2 630,
Ovamerari va ri 3 200.
48 Ovavarwa avehe kumwe wozonganda ndatu nḓa zOvalevi va ri 8 580.
49 Omundu auhe wa pewa otjiungura tje tjokukarera poo tjokutjinda oviṋa otja Muhona pa rakiza ku Moses; auhe otja varwa otja Muhona pa rakiza ku Moses.