Nadab and Abihu
1 Nadab and Abihu were two of Aaron's sons, but they disobeyed the Lord by burning incense to him on a fire pan, when they were not supposed to. 2 Suddenly the Lord sent fiery flames and burned them to death. 3 Then Moses told Aaron that this was exactly what the Lord had meant when he said:

“I demand respect
from my priests,
and I will be praised
by everyone!”

Aaron was speechless.
4 Moses sent for Mishael and Elzaphan, the two sons of Aaron's uncle Uzziel. Then he told them, “Take these two dead relatives of yours outside the camp far from the entrance to the sacred tent.” 5 So they dragged the dead men away by their clothes.
6 Then Moses told Aaron and his other two sons, Eleazar and Ithamar:
Don't show your sorrow by messing up your hair and tearing your priestly clothes, or the Lord will get angry. He will kill the three of you and punish everyone else. It's all right for your relatives, the people of Israel, to mourn for those he destroyed by fire. 7 But you are the Lord's chosen priests, and you must not leave the sacred tent, or you will die.
Aaron and his two sons obeyed Moses.
8 The Lord said to Aaron:
9 When you or your sons enter the sacred tent, you must never drink beer or wine. If you do, you will die right there! This law will never change. 10 You must learn the difference between what is holy and what isn't holy and between the clean and the unclean. 11 You must also teach the people of Israel everything that I commanded Moses to say to them.
12 Moses told Aaron and his two sons, Eleazar and Ithamar:
The grain sacrifice that was offered to give thanks to the Lord is very holy. So make bread without yeast from the part that wasn't sent up in smoke and eat it beside the altar. 13 The Lord has said that this belongs to you and your sons, and that it must be eaten in a holy place. 14-15 But the choice ribs and the hind leg that were lifted up may be eaten by your entire family, as long as you do so in an acceptable place. These parts are yours from the sacrifices that the people offer to ask the Lord's blessing. This is what the Lord has commanded, and it will never change.
16 When Moses asked around and learned that the ram for the sin sacrifice had already been burned on the altar, he became angry with Eleazar and Ithamar and said, 17 “Why didn't you eat the meat from this sacrifice in an acceptable place? It is very holy, and the Lord has given you this sacrifice to remove Israel's sin and guilt. 18 Whenever an animal's blood isn't brought into the sacred tent, I commanded you to eat its meat in an acceptable place, but you burned it instead.”
19 Their father Aaron replied, “Today two of my sons offered the sacrifice for sin and the sacrifice to please the Lord, and look what has happened to me! Would the Lord have approved if I had eaten the sacrifice for sin?”
20 Moses was satisfied with Aaron's reply.
Ourunde nonḓiro yooNadab na Abihu
1 Ovazandu va Aron, ooNadab na Abihu, auhe wa toora otjikangero tje tjomatwimisiro, ave twa mo omakara ngae yaka nave twa ovyomoro omuwa ku wo; notji va punguhira Muhona ombunguhiro yovikurya eye ndje ha rakizire. 2 Kamanga Muhona wa hinda omuriro, nowo we ve seseta; nu va ṱira momurungu wa Muhona. 3 Nu Moses wa tja ku Aron: “Imbi ombya hungirwa i Muhona, indu tja tjere: ‘Avehe mbe ndji karera nga ve yozike ouyapuke wandje; nami me vandurura ouvara nounene wandje me u raisa komurungu wotjiwaṋa atjihe.’ ” Nungwari Aron wa mwina.
4 Tjazumba Moses wa isana OoMisael na Elisafan, ovazandu va Usiel, ongundwe ya Aron, na tja nai ku wo: “Indjeye popezu, pitiseye oturova twomihoko vyeṋu motjouyapuke, nu mu tu tware pendje yozondanda.” 5 Nowo otji ve ya nave toora oturova mozombanda zatwo nave tu pitisa pendje yozondanda otja Moses pa rakiza.
6 Moses opa tjera kooAron novazandu ve Eleasar na Itamar: “Amu isa ozondjise zeṋu aze hiya kamurwa, nu amu nyondorora ozombanda zeṋu okuraisa kutja mu ri moruhoze, tji mwa tjiti nao mamu ṱu, nomazenge wa Muhona ma eya kombanda yombongo aihe. Nungwari Ovaisrael avehe mave yandjerwa okuririra imba mba ṱu i omuriro Muhona mbwa hindi. 7 Ngaamu zu po pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, tjapo mamu ṱu, eṋe tjinga amwa twirisiwa nomaze omatwirise wa Muhona.” Nowo va tjita otja kembo ra Moses.
Omazikamisiro kovapristeri
8 Muhona wa tja ku Aron: 9 “Ove novazandu voye amu nu ko omavinu poo omeva omapurukise tji mamu hiti mOndanda yOmahakaeneno; tji mwa tjiti nao, mamu ṱu. Inga owo omazikamisiro omakarerere kozondekurona zeṋu azehe. 10 Tweye po ombangu pokati kaimbi ovya Ndjambi, na mbi he ri ovya Ndjambi, ovikohoke novihakohoke. 11 Mamu sokuhonga Ovaisrael omazikamisiro aehe Muhona nge mu tjivisa notjinyo tja Moses.”
12 Nu Moses wa hungira ku Aron novazandu ve, ooEleasar na Itamar, mba sewa po a tja: “Kambureye ombunguhiro yoruhere orunḓunḓura ndja hupa kombunguhiro yovikurya ndja punguhirwa Muhona, nu ungureye ozomboroto nḓe hi nosurise nu mu i rire meṋe yotjipunguhiro; orondu ombunguhiro ndji ondjapukeyapuke. 13 Opu mwa sokuirira poṋa popayapuke, tjinga aya tyerwa ove novazandu voye okuza kozombunguhiro ozoningiririsiwa nḓa punguhirwa Muhona; orondu ami mba rakiziwa nao. 14 Nu indwi orukoro nokurama wina vi rireye poṋa popakohoke, ove novazandu voye novasuko voye pamwe, tjinga avya yerekerwa ove novanatje voye otja orukondwa okuza mozombunguhiro zOvaisrael zohange. 15 Ingwi okurama norukoro ngavi etwe puna ozonḓura zozombunguhiro oningiririsiwa tji maze punguhirwa Muhona. Ovyo mavi rire ovyoye puna ovanatje voye otja orukondwa orukarerere ku eṋe, Muhona punga a rakiza.”
16 Nu Moses wa paha tjinene indji ongombo yombunguhiro yokuisapo ourunde, nungwari oyo tjandje ya ningiririsiwa rukuru. Neye otja pindikira ooEleasar na Itamar tjinene, imba ovazandu va Aron, mba sewa po na tja: 17 “Okutjavi ombunguhiro yokuisapo ourunde tji mu he i rire poṋa popayapuke? Oyo ondjapukeyapuke, nu Muhona we i yandja ku eṋe mu ise ko ourunde wombongo. 18 Tara, ombinḓu yongombo ndji tjinga ai ha eterwe motjouyapuke, itjamu rira onyama yayo poṋa popayapuke otja punga ambe mu rakiza.”
19 Aron arire tja tja ku Moses: “Andakuzu mba ri ombunguhiro yokuisapo ourunde ndinondi, Muhona atja kara nonyuṋe muyo? Ovandu va eta ombunguhiro yokuisapo ourunde ku Muhona ndinondi, nave eta ombunguhiro oningiririsiwa, nungwari oviṋa ovihimise mbi vye ndji wire.” 20 Nu Moses tja zuva ihi wa kara nohange.