Joshua Becomes the Leader of Israel
1 Moses, the Lord's servant, was dead. So the Lord spoke to Joshua son of Nun, who had been the assistant of Moses. The Lord said:
2 My servant Moses is dead. Now you must lead Israel across the Jordan River into the land I'm giving to all of you. 3 Wherever you go, I'll give you that land, as I promised Moses. 4 It will reach from the Southern Desert to the Lebanon Mountains in the north, and to the northeast as far as the great Euphrates River. It will include the land of the Hittites, and the land from here at the Jordan River to the Mediterranean Sea on the west. 5 Joshua, I will always be with you and help you as I helped Moses, and no one will ever be able to defeat you.
6-8 Long ago I promised the ancestors of Israel that I would give this land to their descendants. So be strong and brave! Be careful to do everything my servant Moses taught you. Never stop reading The Book of the Law he gave you. Day and night you must think about what it says. If you obey it completely, you and Israel will be able to take this land.
9 I've commanded you to be strong and brave. Don't ever be afraid or discouraged! I am the Lord your God, and I will be there to help you wherever you go.
The Eastern Tribes Promise To Help
10 Joshua ordered the tribal leaders 11 to go through the camp and tell everyone:
In a few days we will cross the Jordan River to take the land that the Lord our God is giving us. So prepare as much food as you'll need for the march into the land.
12 Joshua told the men of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh:
13-14 The Lord's servant Moses said that the Lord our God has given you land here on the east side of the Jordan River, where you could live in peace. Your wives and children and your animals can stay here in the land Moses gave you. But all of you that can serve in our army must pick up your weapons and lead the men of the other tribes across the Jordan River. They are your relatives, so you must help them 15 conquer the land that the Lord is giving them. The Lord will give peace to them as he has given peace to you, and then you can come back and settle here in the land that Moses promised you.
16 The men answered:
We'll cross the Jordan River and help our relatives. We'll fight anywhere you send us. 17-18 If the Lord our God will help you as he helped Moses, and if you are strong and brave, we will obey you as we obeyed Moses. We'll even put to death anyone who rebels against you or refuses to obey you.
Ndjambi wa rakiza Josua okuhuura Kanaan
1 Kombunda yonḓiro ya Moses, omukarere wa Muhona, Ndjambi wa tja nai ku Josua, omuzandu wa Nun, nu ngwa ri omuvatere wa Moses: 2 “Omukarere wandje Moses wa koka. Ove nOvaisrael nambano rirongereye mu konde onḓonḓu Jordan nu mu yende kehi, ndi meve pe. 3 Otja punga amba raera ku Moses ami mba yandja indi ehi arihe mu mamu ryanga ku eṋe, otjiwaṋa tjandje. 4 Omiruko vyehi reṋu mavi tandavara okuza kokuti onguza komukuma wokeyuva kokumuho nga kozondundu za Libanon keyuva kokunene, nokuza konḓonḓu onene Eufrat, ndji ri komuhuka, nehi arihe rOvahetite nga kOmuronga Mediterania kongurova. 5 Josua, kape na umwe ngu ma yenene okukuhavera, ngunda au nomuinyo. Ami me kara puna ove otja tji mba kara puna Moses. Aruhe me kara puna ove, nu himee ku esa ko. 6 Yanḓipara nu rira ependa! Orondu mo hongorere otjiwaṋa hi kutja tjikakambure ehi ndi ndi mba kwizikira ooihe mukururume kutja meve pe. 7 Yanḓipara nu rira ependa uriri! Tjita ouatjiri kutja u yenenise omatwako aehe omukarere wandje Moses nge ku pa. O yepe na wo, nove mo ṋingapara akuhe ku mo i. 8 Ngoo zembi Embo ndi rOmatwako. Rihonga ro omutenya nouṱuku, nu u yenenise nouṱakame avihe mbya tjangwa mu ro, mo rire omuindandu, nu mo ṋingapara. 9 Rizemburuka nomarakiza wandje ngu maye tja: ‘Yanḓipara nu rira ependa!’ O tira, nu o mumapara, orondu ami, ngu mbi ri Muhona, Ndjambi woye, mbi ri puna ove ngamwa akuhe ku mo i.”
Josua ma rakiza otjiwaṋa
10 Josua wa rakiza ovanane votjiwaṋa 11 kutja ve ryange mozondanda nu ve raere otjiwaṋa nai: “Ṱuneye ozonguta zeṋu, orondu kombunda yomayuva yetatu mamu kondo onḓonḓu Jordan, mu kakambure ehi Muhona, Ndjambi weṋu, ndi me mu pe ri rire ouini weṋu.”
12 Josua wa tja nai komuhoko wa Ruben nowa Gad, na korumbembera romuhoko wa Manasse: 13 “Rizemburukeye na imbi Moses, omukarere wa Muhona, mbye mu raera, indu tja tja: ‘Muhona, Ndjambi weṋu, me mu pe ehi ndi ri komuhuka wa Jordan ri rire omaturiro weṋu.’ 14 Ovakazendu novanatje veṋu novinamuinyo vyeṋu mavi kara mba mehi Moses nde mu pa, komukuma wokomuhuka wa Jordan; nungwari imba ovarwe wovita mokati keṋu ngave konde hembandina ve kahongorere ovakweṋu nokuvevatera motjirwa. 15 Nowo wina tji va kambura ehi Muhona, Ndjambi weṋu, nde ve pa ri rire ouini wawo, mamu kotoka namu tura mehi omukarere wa Muhona, Moses nde mu pa, imba komukuma wokomuhuka wa Jordan.”
16 Nowo va zira ku Josua ave tja: “Eṱe matu tjiti avihe, mbi we tu raere, nu matu i akuhe ku mo tu hindi. 17 Matu kara nonḓuviro kove otja tji twa kara nonḓuviro aruhe ku Moses; Muhona, Ndjambi woye nga kare puna ove otja tjinga a kara puna Moses. 18 Ngamwa auhe ngu me ku sekamene nu ngu hi nokukara nonḓuviro komaraerero woye ngamwa aehe, ma ṱu. Yanḓipara nu rira ependa!”