A Story about Sheep
1 Jesus said:
I tell you for certain only thieves and robbers climb over the fence instead of going in through the gate to the sheep pen. 2-3 But the gatekeeper opens the gate for the shepherd, and he goes in through it. The sheep know their shepherd's voice. He calls each of them by name and leads them out.
4 When he has led out all of his sheep, he walks in front of them, and they follow, because they know his voice. 5 The sheep will not follow strangers. They don't recognize a stranger's voice, and they run away.
6 Jesus told the people this story. But they did not understand what he was talking about.
Jesus Is the Good Shepherd
7 Jesus said:
I tell you for certain that I am the gate for the sheep. 8 Everyone who came before me was a thief or a robber, and the sheep did not listen to any of them. 9 I am the gate. All who come in through me will be saved. Through me they will come and go and find pasture.
10 A thief comes only to rob, kill, and destroy. I came so everyone would have life, and have it fully. 11 I am the good shepherd, and the good shepherd gives up his life for his sheep. 12 Hired workers are not like the shepherd. They don't own the sheep, and when they see a wolf coming, they run off and leave the sheep. Then the wolf attacks and scatters the flock. 13 Hired workers run away because they don't care about the sheep.
14 I am the good shepherd. I know my sheep, and they know me. 15 Just as the Father knows me, I know the Father, and I give up my life for my sheep. 16 I have other sheep that are not in this sheep pen. I must also bring them together, when they hear my voice. Then there will be one flock of sheep and one shepherd.
17 The Father loves me, because I give up my life, so I may receive it back again. 18 No one takes my life from me. I give it up willingly! I have the power to give it up and the power to receive it back again, just as my Father commanded me to do.
19 The people took sides because of what Jesus had told them. 20 Many of them said, “He has a demon in him! He is crazy! Why listen to him?”
21 But others said, “How could anyone with a demon in him say these things? No one like this could give sight to a blind person!”
Jesus Is Rejected
22 That winter, Jesus was in Jerusalem for the Temple Festival. 23 One day he was walking in the part of the temple known as Solomon's Porch, 24 and the people gathered all around him. They said, “How long are you going to keep us guessing? If you are the Messiah, tell us plainly!”
25 Jesus answered:

I have told you, and you refused to believe me. The things I do by my Father's authority show who I am. 26 But since you are not my sheep, you don't believe me. 27 My sheep know my voice, and I know them. They follow me, 28 and I give them eternal life, so that they will never be lost. No one can snatch them out of my hand. 29 My Father gave them to me, and he is greater than all others. No one can snatch them from his hands, 30 and I am one with the Father.
31 Once again the people picked up stones in order to kill Jesus. 32 But he said, “I have shown you many good things my Father sent me to do. Which one are you going to stone me for?”
33 They answered, “We are not stoning you because of any good thing you did. We are stoning you because you did a terrible thing. You are just a man, and here you are claiming to be God!”
34 Jesus replied:
In your Scriptures doesn't God say, “You are gods”? 35 You can't argue with the Scriptures, and God spoke to those people and called them gods. 36 So why do you accuse me of a terrible sin for saying that I am the Son of God? After all, it is the Father who prepared me for this work. He is also the one who sent me into the world. 37 If I don't do as my Father does, you should not believe me. 38 But if I do what my Father does, you should believe because of that, even if you don't have faith in me. Then you will know for certain that the Father is one with me, and I am one with the Father.
39 Again they wanted to arrest Jesus. But he escaped 40 and crossed the Jordan to the place where John had earlier been baptizing. While Jesus was there, 41 many people came to him. They were saying, “John didn't work any miracles, but everything he said about Jesus is true.” 42 A lot of those people also put their faith in Jesus.
Omasanekero womurise
1 Jesus wa tjere: “Tjiri, tjiri, ami me mu raere ouatjiri, omundu ngu hi nokuhitira momuvero wotjunda tjozonḓu, nungwari ngu ma rurumine mo parwe, eye erunga nomupunde woviṋa. 2 Omundu ngu ma hitire momuvero eye omurise wozonḓu. 3 Omutjevere wopomuvero me mu patururire omuvero; ozonḓu maze zuu eraka re, eye tji ma isana ozonḓu ze aihe peke kena, neye me ze hongorere okupitisa. 4 Nu tje ze pitisa, me ze hongorere, nozo aze mu kongorere, tjinga amaze tjiwa eraka re. 5 Ozo kaze nokukongorera omundu warwe, nungwari maze tupuka okuza po pu ye, tjinga aze hi nokutjiwa eraka re.”
6 Jesus we ve raera omasanekero nga, nungwari owo kave zuvire nawa kutja eye ma hee tjike.
Jesus Omurise omuwa
7 Jesus wa hungirire rukwao a tja: “Tjiri, tjiri, ami me mu raere ouatjiri, owami omuvero wozonḓu. 8 Ovandu avehe, mba tenga po ku ami, owo omarunga novapunde voviṋa, nungwari ozonḓu kaze puratenene ko ku wo. 9 Owami ngu mbi ri omuvero. Auhe ngu ma hitire mu ami ma yamwa; eye ma hiti na piti na kamuna omaryo. 10 Erunga ri hitira okuvaka nokuzepa nokunyona. Ami mbe era kutja eṋe mu kare nomuinyo, omuinyo omuingi okuura.
11 “Owami ngu mbi ri omurise omuwa. Omurise omuwa u yandjera ozonḓu ze omuinyo we. 12 Nomuyazeme ngu he ri omurise, nu ngu he ri omuini wozonḓu tja munu ombungu amai ya, eye ma isa ozonḓu na tupuka; nombungu mai hakana inḓa ozonḓu nai ze pizire mokati. 13 Omuyazeme ma tupuka, tjinga e ri omuyazeme uriri, nu tjinga e hi na ko na tja nozonḓu. 14 Owami ngu mbi ri omurise omuwa. Ami me tjiwa ozonḓu zandje, nozonḓu zandje ze ndji i, 15 notja Tate punga ame ndji tjiwa, ami wina opunga ambi i Tate; nami me yandjere ozonḓu zandje omuinyo wandje. 16 Ami mbi nozonḓu zarwe nḓe hiya rira ozotjunda hi. Ozo wina mbi sokukezeeta; ozo maze puratene keraka randje aze rire orupanda rumwe rwozonḓu nḓe nomurise umwe.
17 “Tate we ndji suvera, ami tjinga ambi nombango okuyandja omuinyo wandje kokutja mbi u kotore rukwao. 18 Kape nomundu ngu ma isa mo omuinyo wandje mu ami, me u yandja nombango yandje omuini. Ami mbi nousemba okuuyandja nu wina mbi nousemba okuukotora. Inga onge ri omarakiza Tate nge ndji pa kutja mbi ye yenenise.”
19 Nomambo nga ya eta okuhinakuzuvasana rukwao mokati kOvajuda. 20 Ovengi vawo va tjere: “Eye u nombepo ohakohoke! Wa vera oviyoze! Mamu puratenene tjike ku ye?”
21 Nungwari ovakwao ave tja: “Omambo nga kawomundu ngu nombepo ohakohoke! Ombepo ohakohoke mai sora vi okupaturura omeho wovapoṱu?”
Jesus ma nyengewa
22 Nu mOjerusalem mwa ri omayuva omanene wOmayapuriro wondjuwo ya Muhona, nu kwa ri okupepera. 23 Jesus ngunda ama ryanga mondjuwo ya Muhona moruhito rwozongunḓe rwa Salomo, 24 ovandu arire tji ve mu kondoroka nave mu pura ave tja: “Mo tu undjisa orure nai nga ruṋe? Tjinangara oove Omutwirisiwa, tu raera ongahukiro.”
25 Jesus wa zirire a tja: “Ami mbe mu raera rukuru, nungwari eṋe kamu vanga okukambura mu ami. Oviungura mbi mbi ungura mena ra Tate ombi ndji hongonona kutja owami aṋi. 26 Nungwari eṋe kamu vanga okukambura, orondu kaweṋe ozonḓu zandje. 27 Ozonḓu zandje ze puratena keraka randje; ami mbi ze i, nozo ze ndji kongorera. 28 Me zepe omuinyo waaruhe, nozo kamaaze pandjara. Kape nomundu ngu me ze hakana mu ami. 29 Inḓa Tate nḓe ndji pa ozo ozonanḓengu pu avihe, nu kape nomundu ngu me ze hakana momake wa Tate. 30 Ami na tate tuvemwe.”
31 Ovajuda arire tji va toora omawe kutja ve mu vete. 32 Nungwari Jesus a tja ku wo: “Ami mba ungura oviungura ovingi oviwa komurungu weṋu Tate mbye ndji pa; notjiungura tjiṋe tji mamu vanga okundjizepera nomawe?”
33 Owo va zirire ave tja: “Ka motjimbe tjotjiungura otjiwa ngamwa pu matu ku vetere nomawe, nungwari omotjimbe tjokutja ove wa yamburura Ndjambi. Nu ngunda au ri omundu uriri, mo ritjindi aayo oove Ndjambi!”
34 Jesus arire tja ziri a tja: “Momatwako weṋu oveni mwa tjangwa kutja Ndjambi wa tja: ‘Oweṋe oomukuru.’ 35 Matu tjiwa kutja imbi omatjangwa mbi maye hee ovyo ouatjiri nga aruhe; nu Ndjambi imba mba pewa embo re we ve tja oomukuru. 36 Nungwari ami mba toororwa i Tate ne ndji hindi kouye. Neṋe mamu tjere tjike ami mba yamburura Ndjambi tji mba tja owami Omuna wa Ndjambi? 37 Nu amu kambura ko mu ami ndovazu ami hi nokuungura oviungura Tate mbye vanga kutja mbi ungure. 38 Nungwari ami tji me vi ungura, nangarire kutja kamu nokukambura mu ami, tjinenenene kambureye mwi moviungura vyandje, mu tjiwe nawanawa kutja Tate u ri mu ami, nami mbi ri mu Tate.”
39 Nowo arire tji va hara okumukambura rukwao, neye a poṋa momake wawo a i.
40 Jesus wa yarukire rukwao munda mbwina yonḓonḓu Jordan koṋa Johanes kuya papitisire ovandu, narire tja kakara ngo. 41 Ovandu ovengi ve ere ku ye nave tja: “Johanes ka tjitire ovihimise, nungwari oviṋa avihe Johanes mbya hungirira omundu ngwi, ovyo ouatjiri.” 42 Novandu ovengi, mba ri mbo arire tji va kambura mu ye.