The Lord Will Rescue Israel and Judah
1-2 The Lord God of Israel said, “Jeremiah, get a scroll and write down everything I have told you. 3 Someday I will let my people from both Israel and Judah return to the land I gave their ancestors.”
4-5 Then the Lord told me to say to Israel and Judah:
Screams of terror are heard,
with no word of peace.
6 Can men give birth?
Then why do I see them
looking so pale
and clutching their stomachs
like women in labor?
7 My people, soon you will suffer
worse than ever before,
but I will save you.
8 Now you are slaves
of other nations,
but I will break the chains
and smash the yokes
that keep you in slavery.
9 Then you will be my servants,
and I will choose a king for you
from the family of David.
* 10 Israel, you belong to me,
so don't be afraid.
You deserved to be punished;
that's why I scattered you
in distant nations.
But I am with you,
and someday I will destroy
those nations.
11 Then I will bring you
and your descendants
back to your land,
where I will protect you
and give you peace.
Then your fears will be gone.
I, the Lord, have spoken.
The Lord Will Heal Israel and Judah
12 The Lord said:
My people, you are wounded
and near death.
13 You are accused of a crime
with no one to defend you,
and you are covered with sores
that no medicine can cure.
* 14 Your friends have forgotten you;
they don't care anymore.
Even I have acted like an enemy.
And because your sins
are horrible and countless,
I will be cruel
as I punish you.
15 So don't bother to cry out
for relief from your pain.
16 But if your enemies try to rob
or destroy you,
I will rob and destroy them,
and they will be led as captives
to foreign lands.
17 No one wants you as a friend
or cares what happens to you.
But I will heal your injuries,
and you will get well.
The Lord Will Rescue Israel and Judah
18 The Lord said:
Israel, I will be kind to you
and let you come home.
Jerusalem now lies in ruins,
but you will rebuild it,
complete with a new palace.
19 Other nations will respect
and honor you.
Your homes will be filled
with children,
and you will celebrate,
singing praises to me.
20 It will be just like old times.
Your nation will worship me,
and I will punish anyone
who abuses you.
21 One of your own people
will become your ruler.
And when I invite him
to come near me
at the place of worship,
he will do so.
No one would dare to come near
without being invited.
22 You will be my people,
and I will be your God.
I, the Lord, have spoken.
23 I am furious!
And like a violent storm
I will strike those
who do wrong.
24 I won't calm down
until I have finished
what I have decided to do.
Someday, you will understand
what I mean.
Omakwizikiro wa Muhona kotjiwaṋa tje
1 Muhona, Ndjambi wa Israel, 2 wa tja nai ku ami: “Tjanga membo inga omambo aehe ngu mbe ku raera, 3 orondu omayuva maye ya ami mu me yarura ko otjiwaṋa tjandje tja Israel notja Juda. Ami meve yarura kehi, ndi mba yandja kooihe mukururume, nowo mave ri kambura ri rire ouini wawo rukwao. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
4 Muhona wa tja nai kotjiwaṋa tja Israel notja Juda: 5 “Ami mba zuva ondavaerero yondirisiro, ondavaerero yemuma, nu ndji he ri yohange. 6 Nambano mwineye mu ripure! Omurumendu u panduka omuatje are? Nu okutjavi tji me munu omurumendu auhe a twa omake kezumo re tjimuna omukazendu mombandukiro? Okutjavi ovandu avehe tji va tjituka omirungu nai? 7 Tjiri, eyuva ndi ndi mari ya, etirise; kape neyuva rarwe, ndi mari sasanekwa na ro orwo maru rire oruveze rwombamisiro kotjiwaṋa tjandje, nungwari otjo matji yamwa.”
8 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: “Eyuva ndo tji re ya, ami me teya otjiyoke tji tji ri kozosengo zawo, nu me pora ouketanga wawo, nowo kave nokuuhara amave rire ovakarere vovandu wozonganda. 9 Moruveze rwanao owo mave karere ami, Muhona, Ndjambi wawo, nondekurona ya David wina ami ndji me ziki okurira ombara.
10 “Tjiwaṋa tjandje, o tira;
tjiwaṋa tja Israel, o mumapara.
Ami me ku yama kehi rokokure ndo,
kehi ove ku u ri omuhuurwa.
Mo yaruka konganda, nu mo katura mohange;
mo kakara nokuhinatjipo,
nu kape na ngu me ku tirisa.
11 Orondu ami mbi ri puna ove nu me ku yama.
Me yandeke oviwaṋa avihe akuhe ami ku mbe ku rimbira,
nungwari ove hi nokukuyandeka ko.
Ami hi nokukuesa nokuhaverwa;
nungwari tji me ku vere, me ku vere osemba.
Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
12 Muhona ma tja nai kotjiwaṋa tje:
“Ovirwaro vyoye ovihaveruka,
ovito vyoye kavi nokusora okuverukisiwa.
13 Kape nomundu ngu ma kara ko na tja na ove,
kape nomuti omupange womazeze woye,
kape nomaundjiro womberukiro kove.
14 Omapanga woye aehe ye ku zemba;
owo kaye tji na ko na tja na ove.
Orondu ami mbe ku rwisa otja omunavita;
omberero yoye ya ri onḓeu,
orondu omauvi woye omengi
nourunde woye ounene.
15 O unaunine ovito vyoye rukwao;
kape nomberukiro kove.
Ami mbe ku vera komuhingo mbo,
orondu omauvi woye omengi,
nourunde woye ounene.
16 Nungwari nambano avehe mbu
mave ku sasaura mave sasaurwa,
novanavita na ove avehe mave twarewa otja ovahuurwa.
Avehe mbu mave ku ṋiṋikiza mave ṋiṋikiziwa,
navehe mbu mave ku pundu mave pundwa.
17 Ami me ku verukisa rukwao;
me verukisa ovirwaro vyoye,
nangarire kutja ovanavita na ove mave tja nai:
‘Sion tja imbirahiwa;
kape na ngu na ko na tja na tjo.’
Ami, ngu mbi ri Muhona,
owami ngu mba hungire.”
18 Muhona ma tja nai:
“Ami me yarura ko otjiwaṋa tjandje mehi ratjo,
nu me tjariparere eṱunḓu arihe;
Jerusalem matji tungururwa,
nondjuwo yatjo youhona mai
zikamisiwa poṋa payo opakuru.
19 Ovandu mbe tura mu tjo mave imbura omatangero;
mave ravaere nondjoroka.
Owo mave takavarere ko mondaya
yandje nokuhinokuhenuka;
ondaya yandje mai ve etere ondjozikiro,
nungwari kai nokuveetera omanyenguriro.
20 Ami me yarura ko ouvara oukuru wotjiwaṋa,
nu me u zikamisa nomasa rukwao;
nungwari me vere avehe mbu mave ve ṋiṋikiza.
21-22 Omunane wawo ma zu momuhoko wawo oveni,
nohivirikwa mai zu motjiwaṋa tjawo oveni.
Ami tji me mu ṋanga ma ryama,
orondu owaṋi ngu yenena
okuya ngunda e hiya ṋangwa?
Owo mave rire otjiwaṋa tjandje,
nami me rire Ndjambi wawo.
Ami, ngu mbi ri Muhona,
owami ngu mba hungire.”
23-24 Omazenge wa Muhona otjipukupuku, owo ombepo otjindandi, ndji taurira moviuru vyovanauvi. Omazenge nga kamaaye yanda, ngandu ndi eye tja tjiti avihe mbye vanga okutjita. Momayuva ngu maye ya, otjiwaṋa tje matji zuu otjiṋa hi nawa.