Pashhur Arrests Jeremiah
1 Pashhur son of Immer was a priest and the chief of temple security. He heard what I had said, 2 and so he hit me. Then he had me arrested and put in chains at the Benjamin Gate in the Lord's temple. 3 The next day, when Pashhur let me go free, I told him that the Lord had said:
No longer will I call you Pashhur. Instead, I will call you Afraid-of-Everything. 4 You will be afraid, and you will bring fear to your friends as well. You will see enemies kill them in battle. Then I will let the king of Babylonia take everyone in Judah prisoner, killing some and dragging the rest away to Babylonia. 5 He will clean out the royal treasury and take everything else of value from Jerusalem.
6 Pashhur, you are guilty of telling lies and claiming they were messages from me. That's why I will let the Babylonians take you, your family, and your friends as prisoners to Babylonia, where you will all die and be buried.
Jeremiah Complains to the Lord
7 You tricked me, Lord,
and I was really fooled.
You are stronger than I am,
and you have defeated me.
People never stop sneering
and insulting me.
8 You have let me announce
only injustice and death.
Your message has brought me
nothing but insults
and trouble.
9 Sometimes I tell myself
not to think about you, Lord,
or even mention your name.
But your message burns
in my heart and bones,
and I cannot keep silent.
10 I heard the crowds whisper,
“Everyone is afraid.
Now's our chance
to accuse Jeremiah!”
All of my so-called friends
are just waiting
for me to make a mistake.
They say, “Maybe Jeremiah
can be tricked.
Then we can overpower him
and get even at last.”
11 But you, Lord,
are a mighty soldier,
standing at my side.
Those troublemakers
will fall down and fail—
terribly embarrassed,
forever ashamed.
12 Lord All-Powerful,
you test those who do right,
and you know every heart
and mind.
I have told you my complaints,
so let me watch you
take revenge on my enemies.
13 I sing praises to you, Lord.
You rescue the oppressed
from the wicked.
14 Put a curse on the day I was born!
Don't bless that day.
15 Put a curse on the man
who told my father, “Good news!
You have a son.”
16 May that man be like the towns
you destroyed without pity.
Let him hear shouts of alarm
in the morning
and battle cries at noon.
17 He deserves to die
for not killing me
before I was born.
Then my mother's body
would have been my grave.
18 Why did I have to be born?
Was it just to suffer
and die in shame?
Ozombata za Jeremia kuna Pashur, omupristeri
1 Omupristeri Pashur, omuzandu wa Imer, ngwa ri omutjevere omunene wondjuwo ya Muhona, tje ndji zuva ame zuvarisa oviṋa mbi, 2 arire tja rakiza kutja mbi tonwe nu mbi pandekwe nouketanga pOmuvero wa Benjamin wOkombanda, popezu nondjuwo ya Muhona. 3 Mependukirwa Pashur tja za nokundjipandurura mouketanga, ami arire tji mba tja nai ku ye: “Muhona ke nokukuruka ena Pashur; ena nde ku ruku ‘oTjitirise Akuhe.’ ” 4 Muhona omuini wa tja nai: “Ami me kekutjita otjitirise kove omuini na komapanga woye aehe, nove omuini mo ye munu amaye ṱu i omangaruvyo wovanavita na wo. Ami me yandja ovature vehi ra Juda arihe mouvara wombara ya Babilon; oyo mai twara tjiva otja ovahuurwa kehi rayo, nu tjiva mai kazepa. 5 Ami wina me yandjere ovanavita na wo ve punde outumbe auhe wotjihuro hi, nu ve kambure ouini watjo auhe, nangarire ovihuze vyozombara za Juda, nu ve tware oviṋa avihe mbi kObabilon. 6 Ove wina, Pashur, neṱunḓu roye arihe mamu kamburwa namu twarewa kObabilon. Ingo oku mo kakokera noku mo kapakwa puna omapanga woye aehe mbuyo korere ovizeze ovingi nai.”
Jeremia ma unaunine Muhona
7 Muhona, ove we ndji popa,
nami otji mbe riyandja komapopero.
Ove wa ri nomasa pu ami,
no ndji uru.
Avehe aave ndji nyekerere,
nu aave ndji hembe eyuva arihe.
8 Aruhe tjiye hungire,
ee uru nu ee ravaere e tja:
“Outwe! Omaṋiṋikiziro!”
Muhona, ami mbi nyekererwa,
nu mbi hembwa aruhe,
tjinga ambi zuvarisa ombuze yoye.
9 Nungwari ami tji me tja:
“Me zembi Muhona,
nu hi nokuuhara ame hungire mena re”,
ombuze yoye otji mai sana komuriro
mbu mau yaka moukoto wandje.
Ami mbi kondja okuiṱizira mu ami,
nungwari hi sora okuiṱiza.
10 Mbi zuva ovandu amave hokora nai:
“Ondirisiro i ri akuhe!
Ngatu mu horore kovahonapare!”
Nangarire omapanga wandje wopopezu
ye undja omawiro wandje amaye tja:
“Ngahino ma wovisiwa,
tjazumba arire tji twa sora
okumukambura nu tu mu sutise.”
11 Nungwari ove, Muhona,
u ri komunda wandje,
oove omuyame wandje omunamasa,
nu imba mbu mave ndji tjere
okundjizepa kave nokutoṋa.
Owo mave yambururwa nga aruhe,
tjinga ave hi na maave munu outoṋi.
Okuyambururwa kwawo kamaaku zembwa.
12 Nungwari, Muhona Omunamasaaehe,
ove u nongonona ovandu osemba;
Ove u tjiwa imbi mbi ri momitima vyawo
na momeripuriro wawo.
Ndji esa mbi mune tji mo
sutisa ovanavita na ami,
orondu otjiposa tjandje mba
twa momake woye.
13 Imburireye Muhona!
Tangeye Muhona!
Eye u yama omuṋiṋikiziwa
momake wovanauvi.
14 Eyuva ndi mu mba kwatwa,
ngari sengwe!
Eyuva mama me ndji kwata
ari ha serwa ko ondaya!
15 Nga sengwe omurumendu ngwa yorokisa
tate tja eta ombuze ndji ku ye:
“Okazandu! Ove wa munu okanatje okazandu!”
16 Omurumendu ngwi nga sane novihuro
Muhona mbya nyona nokuhinotjari.
Nga zuve ondjuriro yomihihamo omuhuka,
nondokohero yovita mutenya,
17 orondu eye tje he ndji zepere
ngunda ambi hiya kwatwa.
Ezumo ra mama atja rira eyendo randje.
18 Ami mba kwaterwa tjike?
Mba kwaterwa kutja mbi
mune oumba noruhoze,
nokutja mbi yandise omuinyo
wandje mohoṋi are?