The Lord Will Punish Judah
The Lord said:

1 People of Judah,
your sins cannot be erased.
They are written on your hearts
like words chiseled in stone
or carved on the corners
of your altars.
* 2 One generation after another
has set up pagan altars
and worshiped the goddess Asherah
everywhere in your country—
on hills and mountains,
and under large trees.
3 So I'll take everything you own,
including your altars,
and give it all
to your enemies.
4 You will lose the land
that I gave you,
and I will make you slaves
in a foreign country,
because you have made my anger
blaze up like a fire
that won't stop burning.
Trust the Lord
5 I, the Lord, have put a curse
on those who turn from me
and trust in human strength.
6 They will dry up like a bush
in salty desert soil,
where nothing can grow.

7 But I will bless those
who trust me, the Lord.
8 They will be like trees
growing beside a stream—
trees with roots that reach
down to the water,
and with leaves
that are always green.
They bear fruit every year
and are never worried
by a lack of rain.

9 You people of Judah
are so deceitful
that you even fool yourselves,
and you can't change.
10 But I know your deeds
and your thoughts,
and I will make sure
you get what you deserve.
11 You cheated others,
but everything you gained
will fly away, like birds
hatched from stolen eggs.
Then you will discover
what fools you are.
Jeremiah Prays to the Lord
12 Our Lord, your temple
is a glorious throne
that has stood on a mountain
from the beginning.
13 You are a spring of water
giving Israel life and hope.
But if the people reject
what you have told me,
they will be swept away
like words written in dust.

14 You, Lord, are the one I praise.
So heal me and rescue me!
Then I will be completely well
and perfectly safe.

15 The people of Judah say to me,
“Jeremiah, you claimed to tell us
what the Lord has said.
So why hasn't it come true?”

16 Our Lord, you chose me
to care for your people,
and that's what I have done.
You know everything I have said,
and I have never once
asked you to punish them.
17 I trust you for protection
in times of trouble,
so don't frighten me.
18 Keep me from failure
and disgrace,
but make my enemies fail
and be disgraced.
Send destruction to make
their worst fears come true.
Resting on the Sabbath
19-20 The Lord said:
Jeremiah, stand at each city gate in Jerusalem, including the one the king uses, and speak to him and everyone else. Tell them I have said:
I am the Lord, so pay attention. 21-24 If you value your lives, don't do any work on the Sabbath. Don't carry anything through the city gates or through the door of your house, or anywhere else. Keep the Sabbath day sacred!
I gave this command to your ancestors, but they were stubborn and refused to obey or to be corrected. But if you obey, 25 then Judah and Jerusalem will always be ruled by kings from David's family. The king and his officials will ride through these gates on horses or in chariots, and the people of Judah and Jerusalem will be with them. There will always be people living in Jerusalem, 26 and others will come here from the nearby villages, from the towns of Judah and Benjamin, from the hill country and the foothills to the west, and from the Southern Desert. They will bring sacrifices to please me and to give me thanks, as well as offerings of grain and incense.
27 But if you keep on carrying things through the city gates on the Sabbath and keep treating it as any other day, I will set fire to these gates and burn down the whole city, including the fortresses.
Ouvi nomberero ya Juda
1 Muhona ma tja nai: “Tjiwaṋa tja Juda, ourunde woye wa tjangwa notjitjange tjotjitenda; owo wa kororwa momutima woye nohonga yondiamanda, nu wa ṋeyerwa mozonya zovipunguhiro vyoye. 2 Ovandu voye ve rikotamenena povipunguhiro na povihenḓe ovizere mbya zikirwa omukuru wotjisenginina oserekaze Asera pomuti auhe oruhapo na kozondomba zozondundu 3 na kozondundu mouhaiya wokuti. Me tjiti kutja ovanavita na ove ve punde outumbe woye novihuze vyoye mena rourunde auhe mbu wa tjita mehi roye arihe. 4 Ove mo sokuisa ehi, ndi mbe ku pa nu me ku isa po omukarere wovanavita na ove mehi, ndi u he i, orondu omazenge wandje ye ri otja omuriro, nowo maye yaka nga aruhe.”
Omiano vyounongo pekepeke
5 Muhona ma tja nai:
“Nga sengwe omundu ngu ma poka ku ami,
nu ngu me riyameke komundu,
komasa womundu uriri ngu koka.
6 Eye u ri otja otjihwa mokuti onguza
tji tji hapa mokuti ku kwa kuruka,
mehi rotjongwa mu mu ha hapa otjiṋa ngamwa.
Kape notjiwa tji tji tjitwa ku ye oparukaze.

7 “Nungwari nga serwe ondaya
ingwi omundu ngu me riyameke ku ami.
8 Eye u ri otja omuti mbwa hapa meṋe yomupupo
nu mbwa nangananisa omize vyawo momeva.
Owo kau tira oruveze rwoupyu tji rweya,
orondu omaso wawo ye kara oruhapo;
owo kau rikende tji ku hi nombura;
u kara pokueta ovihape.

9 “Owaṋi ngu ma tjiwa omutima womundu?
Kape notjiṋa tjarwe otjiwovise nai otja wo;
owo wa zunḓaka nga tji u hi nomaverukisiro.
10 Ami, ngu mbi ri Muhona,
mbi tara omutima womundu
nu mbi rora omeripuriro we.
Ami mbi tjinda auhe otja kongarero ye,
notja kozondjito ze.”

11 Omundu ngu muna outumbe mouhasemba
u ri otja onḓera, ndji pamuna omai ngu i ha kwatere.
Momayuva woumutanda we
eye ma pandjara outumbe we,
nu korusenina eye ma rire eyova porwaro.

12 Oruveze rwetu romerikotameneno
ru ri otja otjihavero tjouhona otjinandjozikiro
tji tji kurama kondundu onde okuza kombutiro.
13 Muhona, oove omaundjiro wa Israel;
avehe mbu mave ku esa,
mave ṱisiwa ohoṋi;
mave zengi otja omana,
nga tjangwa moruuwa,
orondu owo va isa ove, Muhona,
ngu u ri oruharwi rwomeva omanamuinyo.
Jeremia ma ningire ombatero ku Muhona
14 Muhona, ndji verukisa,
nami, tjiri, otji me veruka;
ndji yama, nami, tjiri, otji me yamwa.
Oove ngu u ri ingwi ngu mbi tanga!
15 Ovandu mave tja nai ku ami:
“Ondandero ndji Muhona
ndja tjita ku eṱe i ri pi?
Eye nambano nge i yenenise!”
16 Nungwari, Muhona,
ami hi ku ṋiṋikizire
kutja u ete otjiwonga kombanda yawo;
ami hi zerire kutja ve mune eyuva roumba.
Muhona, ove mo tjiwa otjiṋa hi;
mo tjiwa avihe mbi mba hungire.
17 O rire otjitirise ku ami;
oove ngu u ri omaundiro wandje,
oumba tji weya.
18 Eta ondjambu ku imba mbe ndji tatumisa,
nungwari ami ndji yama, Muhona!
Ve urisa nondirisiro,
nungwari ami o he ndji tirisa.
Eta oumba kombanda yawo
nu u ve ṱukuṱure tjinene.
Okuyapura esabata
19 Muhona wa tja nai ku ami: “Jeremia, twende u kazuvarise ombuze yandje pOmuvero wOtjiwaṋa ozombara za Juda mu ze hitira nokupita motjihuro; tjazumba twende komivero avihe vyarwe vya Jerusalem. 20 Raera ozombara notjiwaṋa atjihe tja Juda, na ngamwa auhe ngwa tura mOjerusalem nu ngu hitira momivero mbi kutja ve puratene ku imbi mbi me hungire. 21 Ve raera kutja tji va suvera ominyo vyawo, ave tjindi ko omitwaro kangamwa mesabata; ave tjindi ngamwa otjiṋa okuhitisira momivero vya Jerusalem 22 poo okutjinda ngamwa otjiṋa mozondjuwo zawo mesabata. Ave ungura ko mesabata; ngave ṱakamise ro otja eyuva eyapuke, otja tji mba rakizire kooihe mukururume. 23 Ooihe mukururume kave puratenene ko ku ami, nu kave ningire ko na tja. Moruveze rwanao va rira ovirangaranga; kave vangere okukara nonḓuviro ku ami poo okurihongera ku ami.
24 “Raera otjiwaṋa hi kutja tji tja kara nonḓuviro komarakiza wandje aehe, natji ha hitisire omitwaro momivero vyotjihuro hi mesabata, natji ṱakamisa esabata otja eyuva eyapuke, natji ha ungura oviungura ngamwa oparukaze, 25 ozombara nozohivirikwa zatjo maze hitire momivero vya Jerusalem, naze kara nouvara wouhona tjingewo imbwi David mbwa ri na wo. Owo mave kayenda momatemba wovita nokukavira oukambe puna otjiwaṋa tja Juda novature va Jerusalem, notjihuro tja Jerusalem matji tura nga aruhe. 26 Ovandu mave zu kovihuro vya Juda na kovirongo vyomeṋe ya Jerusalem, owo mave zu kehi ra Benjamin, kozondunda na kozondundu, nokuza kehi ra Juda rokokumuho kweyuva. Owo mave punguhire ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovinamuinyo nozovikurya, nozokutja okuhepa mondjuwo yandje nokutwimisira ovyomoro omuwa mu yo wina. 27 Nungwari owo mave sokukara nonḓuviro ku ami, nu mave sokuṱakamisa esabata otja eyuva eyapuke. Ave ha tuurungisire omitwaro momivero vya Jerusalem meyuva ndo, orondu tji va tjiti nao, ami me nyosa omivero vya Jerusalem. Nomuriro mau seseta ozondjuwo zouhona za Jerusalem; nu kape na ngu ma sora okuuzemisa.”