The Lord Will Punish the Guilty
1 I, the Lord, was ready
to answer even those
who were not asking
and to be found by those
who were not searching.
To a nation that refused
to worship me,
I said, “Here I am!”
2 All day long I have reached out
to stubborn and sinful people
going their own way.
3 They keep making me angry
by sneering at me,
while offering sacrifices
to idols in gardens
and burning incense
to them on bricks.
4 They spend their nights
hiding in burial caves;
they eat the meat of pigs,
cooked in sauces
made of stuff unfit to eat.
5 And then they say to others,
“Don't come near us!
We're dedicated to God.”
Such people are like smoke,
irritating my nose all day.
6 I have written this down;
I won't keep silent.
I'll pay them back
just as their sins deserve.
7 I, the Lord, will make them pay
for their sins and for those
of their ancestors—
they have disgraced me
by burning incense
on mountains.
8 Here is what the Lord says:
A cluster of grapes
that produces wine
is worth keeping!
So, because of my servants,
I won't destroy everyone.
9 I have chosen the people
of Israel and Judah,
and I will bless them
with many descendants.
They will settle here
in this land of mountains,
and it will be theirs.
10 My people will worship me.
Then the coastlands of Sharon
and the land as far
as Achor Valley
will turn into pastureland
where cattle and sheep
will feed and rest.
11 What will I, the Lord, do
if any of you reject me
and my holy mountain?
What will happen to you
for offering food and wine
to the gods you call
“Good Luck” and “Fate”?
12 Your luck will end!
I will see to it that you
are slaughtered with swords.
You refused to answer
when I called out;
you paid no attention
to my instructions.
Instead, you did what I hated,
knowing it was wrong.
13 I, the Lord God, will give
food and drink to my servants,
and they will celebrate.
But all of you sinners
will go hungry and thirsty,
overcome with disgrace.
14 My servants will laugh and sing,
but you will be sad
and cry out in pain.
15 I, the Lord God, promise
to see that you are killed
and that my chosen servants use
your names as curse words.
But I will give new names
to my servants.
16 I am God! I can be trusted.
Your past troubles are gone;
I no longer think of them.
When you pray for someone
to receive a blessing,
or when you make a promise,
you must do it in my name.
I alone am the God
who can be trusted.
The Lord's New Creation
17 I am creating new heavens
and a new earth;
everything of the past
will be forgotten.
18 Celebrate and be glad forever!
I am creating a Jerusalem,
full of happy people.
19 I will celebrate with Jerusalem
and all its people;
there will be no more crying
or sorrow in that city.
20 No child will die in infancy;
everyone will live
a very long life.
Anyone a hundred years old
will be considered young,
and to die younger than that
will be considered a curse.
21 My people will live
in the houses they build;
they will enjoy grapes
from their own vineyards.
22 No one will take away
their homes or vineyards.
My chosen people will live
to be as old as trees,
and they will enjoy
what they have earned.
23 Their work won't be wasted,
and their children won't die
of dreadful diseases.
I will bless their children
and their grandchildren.
24 I will answer their prayers
before they finish praying.
25 Wolves and lambs
will graze together;
lions and oxen
will feed on straw.
Snakes will eat only dirt!
They won't bite or harm anyone
on my holy mountain.
I, the Lord, have spoken!
Omberero ya Ndjambi kovapirukire
1 Muhona wa tja nai: “Ami mbe rirongerera okuzuvira ozongumbiro zotjiwaṋa tjandje, nungwari otjo katji kumbire ko ku ami. Ami mbe ritwa poruhaera kutja owo ve ndji mune, nungwari kave ndji pahere ko. Otjiwaṋa katji kumbire ko ku ami, nangarire kutja ami aruhe mbe rirongerera okuzira nai: ‘Owami ngwi; owami ngwi!’ 2 Ami aruhe mbe rirongerera okuyakura otjiwaṋa tjandje tji tji tjita imbi mbi ri posyo mourangaranga watjo, nu tji tji twara ozondjira zatjo ozombi. 3 Owo ve kara pokundjipindikisa nokuhinohoṋi. Ve punguhira ozombunguhiro zovisenginina movikunino ovizere, nu ve twimisira ovyomoro omuwa kovipunguhiro vyovisenginina. 4 Mouṱuku owo ve yenda komaendo na kotupoko okukapura ozombepo zovaṱi. Owo ve rya onyama yombinda nokupwena omanyuṋe wonyama, ndji punguhirwa ozombunguhiro zoomukuru vovisenginina. 5 Ve tja nai kovandu varwe: ‘Zapweye pu eṱe; amu ṱunu ku eṱe, oweṱe ovayapuke.’ Ami hi vanga ovandu ohamukwao na imba, omazenge wandje ku wo ye ri otja omuriro mbu hi na maau zemi.
6 “Ami mbe rimanene rukuru okuvevera, nombanguriro yawo ya tjangwa nu ami himee ve isire imbi mbi va tjita, nungwari meve sutisire omauvi wawo, 7 nomauvi wooihe mukururume wina. Owo va twimisira ovyomoro omuwa kozondundu zoomukuru vovisenginina nave ndji yambururire kozondunda. Ami otji meve vere otja kozondjito zawo.”
8 Muhona ma tja nai: “Otja omavinu tji ye vazewa mepunda romandjembere novandu ave tja, orinyono ngunda muna omauwa mu ro; opunga ame tjiti nao kovakarere vandje. Ami hi nakuveyandeka ko avehe. Ami me yama imba mbe ndji karera. 9 Ami me sere Ovaisrael ondaya, imba mbe ri ovomuhoko wa Juda, nozondekurona zawo maze pewa ehi randje rozondundu ri rire ouini wazo. Otjiwaṋa tjandje otjitoororwa tji tji ndji karera, matji rumata ehi ndi natji tura mu ro. 10 Owo mave rikotamene ku ami, nu mave ṱike ozonḓu nozongombe zawo komaryo mOrutjandja rwa Saron, komukuma wokongurova, na mOtjana tjOumba, komukuma wokomuhuka.
11 “Nungwari ma rire omuhingo peke ku eṋe mbu mwe ndji imbirahi, mbu mwa isa Sion, ondundu yandje ondjapuke, nu mbu mu karera Gad na Meni, imba oomukuru vovisenginina vouṋingandu noumba. 12 Imbwi mau rire oumba ku eṋe okukoka onḓiro youtwe nokuṱa nengaruvyo, tjinga amu ha zirire ami tji mbe mu isana, namu ha puratenene tji mba hungira. Eṋe mwa tjita ouvi namu ritoororere okutjita imbi ami mu mbi hi nonyuṋe. 13 Nu nambano otji me mu raere kutja imba mbe rikotamena nokukara nonḓuviro ku ami mave kara novingi okurya nokunwa, nungwari eṋe mamu ṱondjara nonyota. Owo mave yoroka, nungwari eṋe mamu ṱisiwa ohoṋi. 14 Owo mave imbura nenyando, nungwari eṋe mamu kara nomihihamawatima amamu riri nombepo yondjenda. 15 Otjiwaṋa tjandje otjitoororwa matji eta osengiro kena reṋu. Ami Muhona Omunamasa me ku zepa! Nungwari ami me yandja ena epe ku imba mbe nonḓuviro ku ami. 16 Auhe mehi ngu ma ningire ondaya, ma ningire okuserwa ondaya i Ndjambi Omuṱakame. Omaumba woruveze ndwa kapita maye zu po, nu maye zembwa.”
Eyuru epe nehi epe
17 Muhona ma tja nai: “Ami me meme eyuru epe nehi epe. Ovitjitwa vyoruveze ndwa kapita mavi zembwa nu kavi nakuzemburukwa ko rukwao. 18 Nyandeye nu mu yoroke nga aruhe mu imbi mbi me utu. Jerusalem otjipe tji me tungu matji urisiwa nenyando, novature vatjo mave yoroka. 19 Ami omuini me nyandere Jerusalem novature vatjo tjinene. Kamu tji nokukara omaririro nondjuriro mu tjo. 20 Ounatje kau tji nakukoka ngunda au ri ounyame, novandu avehe mave hupu orure tjinene otja pu mave sora. Imba mbu mave hupu ozombura esere mave varwa otja omitanda. Okukoka komurungu wanao ma rire otjiraisiro tjokutja ami mbe ve vera. 21 Ovandu mave tungu ozondjuwo nave tura mo oveni; mave kunu omivite nave ri ovihape vyavyo. 22 Owo kave nokutungira omundu warwe ondjuwo kutja a ture mo; kave nokukunina omundu warwe omuvite kutja a rye ku wo. Ovandu votjiwaṋa tjandje mave hupu orure otja omiti. Owo oveni mave ri imbi mbi va ungura nomake wawo oveni. 23 Oviungura, mbi mave ungura, mavi munu ondoṋeno; novantje vawo kave nokumuna onḓiro yatjimanga. Owo otjiwaṋa tjandje, nu ami meve sere ondaya nozondekurona zawo wina oruveze aruhe ndu maru ya. 24 Nangarire ngunda ave hiya mana okukumba, ami tjandje mbe ve zuvire ozongumbiro zawo; nangarire ngunda ave hiya ningira otjiṋa, ami tjandje mbe ve pe. 25 Ozombungu nozondjona maze ri pamwe; ozongeyama maze ri ovihozu otja ozongombe, nozonyoka kaze tji nokurira ozonaumba rukwao. KOsion, ondundu yandje ondjapuke, kaku nokukara otjiṋa otjihihamise notjinatjipo.”