All Nations Will Be Part of God's People
1 The Lord said:
Be honest and fair!
Soon I will come to save you;
my saving power will be seen
everywhere on earth.

2 I will bless everyone
who respects the Sabbath
and refuses to do wrong.

3 Foreigners who worship me
must not say,
“The Lord won't let us
be part of his people.”
Men who are unable
to become fathers
must no longer say,
“We are dried-up trees.”

4 To them, I, the Lord, say:
Respect the Sabbath,
obey me completely,
and keep our agreement.
5 Then you will be like monuments
in my temple with your names
written on them.
This will be much better
than having children,
because these monuments
will stand there forever.

6 Foreigners will follow me.
They will love me and worship
in my name;
they will respect the Sabbath
and keep our agreement.
7 I will bring them
to my holy mountain,
where they will celebrate
in my house of worship.
Their sacrifices and offerings
will always be welcome
on my altar.
Then my house will be known
as a house of worship
for all nations.
8 I, the Lord, promise
to bring together my people
who were taken away,
and let them join the others.
God Promises To Punish Israel's Leaders
9 Come from the forest,
you wild animals!
Attack and gobble up
your victims.
10 You leaders of Israel
should be watchdogs,
protecting my people.
But you can't see a thing,
and you never warn them.
Dozing and daydreaming
are all you ever do.
11 You stupid leaders are a pack
of hungry and greedy dogs
that never get enough.
You are shepherds
who mistreat your own sheep
for selfish gain.
12 You say to each other,
“Let's drink till we're drunk!
Tomorrow we'll do it again.
We'll really enjoy ourselves.”
Motjiwaṋa tja Ndjambi mamu wanene omihoko avihe
1 Muhona ma tja nai kotjiwaṋa tje: “Ṱakamiseye omaraerero wandje nu mu tjite ousemba, orondu ami mbi ri pokumuyama, nousemba wandje mau vanduruka. 2 Omuṋingandu omundu ngu ṱakamisa omatwako wandje na yapura esabata nokuhina okuyamburura ro, nu ngu hi nokutjita ouvi!”
3 Owozonganda ngwa wana notjiwaṋa tja Muhona, a ha tja: “Muhona ke nokundjiyandjera kutja mbi rikotamene puna otjiwaṋa tje.”
Omurumendu ngwa pindwa ngee ripura kutja mena rokuhinokumuna ovanatje kamaa rire okaṋepo kotjiwaṋa tja Ndjambi. 4 Muhona ma tja nai komundu otja ingwi: “Tji mo ndji yozike mokuṱakamisa esabata, nu tji mo tjiti imbi ami mu mbi nonyuṋe, nu tji mo kara nouṱakame komerikutiropamwe wandje, 5 ena roye mari zemburukwa mondjuwo yandje na mokati kotjiwaṋa tjandje orure komurungu waindu tjotjo kara novanatje ovazandu novakazona. Ove komoo zembwa ko.”
6 Nu Muhona ma tja nai ku imba ovozonganda, mba rira ouṋepo wotjiwaṋa tje, mbe mu suvera nokumukarera, mbe yapura esabata nokuhina okuyamburura ro, nu mbe ṱakamisa omerikutiropamwe we nouṱakame: 7 “Ami me mu eta kOsion, ondundu yandje ondjapuke, nu me mu pe enyando mondjuwo yandje yongumbiro, ne yakura ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovinamuinyo nḓu mamu punguhire kotjipunguhiro tjandje. Ondjuwo yandje mai isanewa kutja ondjuwo yongumbiro koviwaṋa avihe.”
8 Muhona Ndjambi, ngwa kotora otjiwaṋa tje Israel konganda okuza kouhuura, wa kwizika kutja ma woronganisire oviwaṋa vyarwe pu imbi mbya worongana rukuru.
Ovanane va Israel mave pangurwa
9 Muhona wa raera oviwaṋa vyozonganda kutja vi ye otja ovipuka vyokuti, nu vi sesete otjiwaṋa tje. 10 Eye ma tja nai: “Ovanane avehe mbe sokuronga otjiwaṋa tjandje, ovapoṱu; kave na tji ve tjiwa. Owo va sana nozombwa ozondjevere nḓe ha ukire, ve rangavara nokurota, nu ve suvera okurara. 11 Owo ve ri tjimuna ozombwa zeraru nḓe he kuta. Nowo ve ri otja ovarise mbe ha tjiwa okurisa. Auhe wawo u tjita otja puma vanga, nu u paha ovyonḓero ye omuini. 12 Owo ve tja nai: ‘Ngatu nwe omavinu, ngatu nwe omanuwa omazeu. Muhuka matu kara nawa pu ndinondi!’ ”