What God's Servant Did for Us
1 Has anyone believed us
or seen the mighty power
of the Lord in action?
2 Like a young plant or a root
that sprouts in dry ground,
the servant grew up
obeying the Lord.
He wasn't some handsome king.
Nothing about the way he looked
made him attractive to us.
3 He was hated and rejected;
his life was filled with sorrow
and terrible suffering.
No one wanted to look at him.
We despised him and said,
“He is a nobody!”
4 He suffered and endured
great pain for us,
but we thought his suffering
was punishment from God.
5 He was wounded and crushed
because of our sins;
by taking our punishment,
he made us completely well.
6 All of us were like sheep
that had wandered off.
We had each gone our own way,
but the Lord gave him
the punishment we deserved.
7 He was painfully abused,
but he did not complain.
He was silent like a lamb
being led to the butcher,
as quiet as a sheep
having its wool cut off.
8 He was condemned to death
without a fair trial.
Who could have imagined
what would happen to him?
His life was taken away
because of the sinful things
my people had done.
9 He wasn't dishonest or violent,
but he was buried in a tomb
among cruel, rich people.
10 The Lord decided his servant
would suffer as a sacrifice
to take away the sin
and guilt of others.
Now the servant will live
to see his own descendants.
He did everything
the Lord had planned.
11 By suffering, the servant
will learn the true meaning
of obeying the Lord.
Although he is innocent,
he will take the punishment
for the sins of others,
so that many of them
will no longer be guilty.
12 The Lord will reward him
with honor and power
for sacrificing his life.
Others thought he was a sinner,
but he suffered for our sins
and asked God to forgive us.
1 Ovandu va zira nai:
“Owaṋi ngwa sere okukambura
mu imbi mbi twa zuva?
Owaṋi ngwa sere okumuna
eke ra Muhona mu imbi?
2 Indji ya ri ombango ya Muhona
kutja omukarere we a nyomoke
tjimuna otjikunwa tji tji eta
omuze mehi ekukutu.
Eye ka ri nombunikiro ombwa
yokutunanena ku ye.
3 Avehe ve mu nyengura nave humburuka na ye.
Eye wa iririra okutjinda ouzeu nomihihamo.
Kape na ngwa tara ku ye,
eṱe twe mu hahiza otja ngu ha ri otjiṋa.
4 “Nungwari eye wa tjinda omauzeu
nge sokurira owetu,
nomihihamo eṱe mbi twa sokutjinda.
Aruhe twe ripura kutja omahihamisiro we
ya ri omberero ndja hindwa i Ndjambi.
5 Nungwari omena romauvi wetu
eye tja usurwa ovirwaro;
eye wa tonenwa ourunde
eṱe mbu twa tjita.
Eṱe twa eterwa ohange
i omberero eye ndja muna,
nu twa verukisiwa i omazeze
womatoneno we.
6 Eṱe atuhe twa ri otja ozonḓu nda pandjara,
auhe wetu wa twara ondjira ye omuini.
Nungwari Muhona wa wisira
omberero kombanda ye,
okutja inga omauvi wetu atuhe.
7 “Eye wa tatumisiwa tjinene,
nungwari we ritjinda nomerisusuparisiro,
ke na pa nyamukura.
Otja ondjona ndji mwina tji mai kaṱa,
notja onḓu ndji ha vandara tji mai henywa,
eye ke na pa nyamukura.
8 Eye wa kamburwa,
a pangurwa na twarewa kokukaṱa,
nu kape na ngwa kara ko na tja na ye.
Eye wa ṱira omaurunde wetu.
9 Eye wa pakwa meyendo puna ovarunde,
nu wa pewa eyendo puna ovatumbe,
nangarire kutja eye ke na pa tjitire ouvi,
nu ke na pa korere ovizeze.”
10 Muhona ma tja nai:
“Indji ya ri ombango yandje
kutja eye a hihamisiwe;
onḓiro ye ya ri ombunguhiro yokueta ondjesiro.
Nu eye otji ma munu ozondekurona ze;
ma hupu orure,
nu mu ye ondyero yandje mai yenenisiwa.
11 Kombunda yokuhihamisiwa kwe
eye ma kara nenyando;
eye ma tjiwa kutja ka hihamisirwe omungandjo.
Omukarere wandje omusemba
mu mbi nonyuṋe ma tjindi
omberero yomauvi wovandu ovengi,
nu mena re ami meve isire.
12 Nu ami otji me mu pe poṋa pondengero,
poṋa mokati kovandu ovanene novanamasa.
Eye we riyandjera omuinyo we,
nu wa varwa puna ovarunde.
Eye wa hihamisirwa ovarunde,
nu wa kumba kutja ve isirwe.”